— Через час?
— Арсен Люпен потратил не более времени на решение задачи, которую вы ему задали.
— Я? Я задал ему задачу?
— Ну да! Арсен Люпен и Вельмонт одно лицо.
Шерлок Холмс задумался, прошелся взад и вперед по комнате, затем сел, скрестил свои длинные ноги и закрыл глаза. Деван вышел, чтобы отдать приказание и чтобы не мешать размышлениям англичанина. Вернувшись, он увидел его на коленях около лестницы галереи. Он осматривал ковер.
— Что там такое? Да, действительно, совершенно свежие стеариновые пятна!
— Вы можете заметить их также наверху, на лестнице и еще около этой витрины, взломанной Люпеном, откуда он вынул драгоценности и положил их на кресло.
— И вы из этого заключаете, что…
— Ничего. Все это объяснило бы, без сомнения, возвращение вещей. Но это другой вопрос, и у меня нет времени им заниматься. Нет ли какой-нибудь часовни в 200 или 300 метрах от замка?
— Да, есть развалины часовни, где находится могила герцога Роллона.
— Будьте добры, велите вашему шоферу ждать нас около этой часовни.
— Он еще не вернулся. А разве вы думаете, что подземный ход кончается там?
Не отвечая ему, Шерлок Холмс продолжал:
— Я вас попрошу запастись фонарем и лестницей.
Деван позвонил. Обе вещи были принесены.
— Хорошо! Приставьте, пожалуйста, лестницу к книжному шкафу, с левой стороны слова Thibermesnil… Так… Потрудитесь подняться… Так… Все буквы этого слова выпуклые, не правда ли?.. Тогда посмотрите, не вертится ли буква H в ту или другую сторону?
Буква H повернулась на четверть круга в левую сторону.
— Хорошо. Можете вы дотянуться до буквы R?.. Подвигайте ее так, как это делают с задвижкой.
К крайнему удивлению Девана, буква подвинулась, и внутри послышался какой-то звук.
— Великолепно, — сказал Шерлок Холмс. — Теперь остается только подвинуть вашу лестницу к другому концу… Хорошо… Теперь, если я не ошибаюсь, буква L должна открыться, как открывается дверь.
Буква L открылась, и Деван упал вместе со своей лестницей, потому что вся часть огромного шкафа, находившаяся между первой и последней буквой надписи, повернулась и открыла начало подземного хода.
Шерлок Холмс помог Девану подняться и сказал:
— Вот видите, как все это просто. Н вертится, R скрипит, а L открывается…[4]
— Но Людовик XVI? — спросил ошеломленный Деван.
— Людовик XVI был хороший кузнец и искусный слесарь. Я читал «Трактат о сложных замках», который ему приписывают. Как истый царедворец поступил тот Тибермениль, который показал своему королю этот великолепный механизм. Для памяти король записал: 2 — 6 — 12, то есть H, R, L, вторую, шестую и двенадцатую буквы надписи.
Шерлок Холмс зажег фонарь и вошел в подземелье.
— Смотрите, здесь виден весь механизм, совершенно такой же, как в часах, только буквы все наоборот. А! Видите эти масляные пятна? Он предвидел даже то, что колеса могли заржаветь! — сказал не без восхищения Шерлок Холмс.
— Но, значит, он знал и другой выход?
— Так же, как и я его знаю. Идите за мною.
Они спустились сначала на двенадцать ступеней, затем опять на двенадцать и еще два раза по двенадцать. Затем они вошли в длинный коридор, на кирпичных стенах которого были видны следы произведенных в разное время поправок, поднялись по четырем лестницам, в двенадцать ступеней каждая, и вошли в небольшое высеченное в скале пространство.
Дальше дороги не было.
— Черт возьми! — пробормотал Шерлок Холмс. — Ничего кроме голых стен. Положение становится затруднительным.
Но, подняв голову, он облегченно вздохнул: над ними был тот же механизм, что и при входе. Оставалось только воспользоваться знакомыми тремя буквами. Гранитная глыба сдвинулась.
Своей противоположной стороной она закрывала гробницу герцога Роллона с двадцатью выпуклыми буквами «Thibermesnil».
— И идут к Богу»… Это значит — к часовне, — сказал Шерлок Холмс, доканчивая фразу, сказанную Генрихом IV.
— Возможно ли, — воскликнул Деван, пораженный проницательностью и находчивостью Шерлока Холмса, — возможно ли, чтобы вам было достаточно этого простого указания?
— О, — сказал англичанин, — оно было даже бесполезным. В экземпляре Национальной библиотеки линия оканчивается с левой стороны — это вы знаете — кругом, а направо — а этого вы не знаете — маленьким крестом, но уже настолько стертым, что его видно только через лупу. Этот крест, очевидно, обозначает часовню.
Деван не верил своим ушам.
— Но как это никто ранее не проник в эту тайну?
— Потому что никто не соединял вместе этих трех или четырех необходимых данных, то есть двух книг и этих фраз… Никто, кроме Арсена Люпена и меня… А вот и автомобиль. Это ваш? Я думал, что ваш шофер еще не вернулся.
— В самом деле, — сказал Деван. — Кто велел вам сюда приехать, Виктор?
— Господин Вельмон. Я встретил его у вокзала. Он приказал мне ехать к часовне и ждать вас там и… вот их.
Деван и Шерлок Холмс переглянулись. Деван сказал:
— Он понял, что загадка будет для вас игрушкой. Какой тонкий способ выражения уважения!
Довольная улыбка появилась на тонких губах сыщика. Ему было приятно такое признание его способностей. Он произнес, качая головой:
— Вот человек… Я сразу оценил его, как только увидел.
— Так вы его видели?!
— Только что.
— И вы знали, что это Вельмон, то есть Арсен Люпен, хочу я сказать?
— Нет, не знал, но сейчас же догадался об этом… по некоторой иронии в его голосе.
— Отчего вы его выпустили?
— Да… Хотя я имел полную возможность его задержать… так как мимо проезжало пять жандармов. Но Шерлок Холмс никогда не пользуется случаем… он сам создает его…
Время шло. Деван и Шерлок Холмс сели в автомобиль и отправились. Маленький пакет, положенный в сумку автомобиля, тотчас же привлек внимание Девана.
— Это вам! — сказал он, читая написанный карандашом адрес. — Смотрите: «Шерлоку Холмсу от Арсена Люпена».
Англичанин схватил пакет, развязал его и развернул два листа бумаги. В них были завернуты часы.
— О! — сказал он, сопровождая это восклицание жестом сильного неудовольствия.
— Как? — вскричал Деван. — Это ваши часы?! Арсен Люпен возвращает вам ваши часы! Он их у вас, значит, украл! Извините меня… Но это… это, знаете…
И он захохотал во все горло. Вволю насмеявшись, он произнес убежденным тоном:
— Да, это, действительно, человек!
Англичанин сохранил свой невозмутимый вид. Устремив глаза в пространство, он до самого Дьепа не произнес ни слова. На платформе он сказал просто, на этот раз уже без всякого признака раздражения, тоном, в котором чувствовалась вся его энергия и сила воли:
— Да, это удивительный человек, на плечо которого я с удовольствием положу эту самую руку, которую протягиваю теперь вам, господин Деван! Видите ли, мне кажется, что Арсен Люпен и Шерлок Холмс встретятся еще раз. Мир слишком мал для того, чтобы они не встретились… и тогда…
ЧЕРНАЯ ЖЕМЧУЖИНА
I. Страшное открытие
Сильный звонок разбудил жену швейцара дома № 9 улицы Гош. Она, ворча, дернула шнурок:
— Я думала, уже все вернулись. Ведь теперь по крайней мере три часа!
Ее муж пробормотал в ответ:
— Может быть, это за доктором.
И действительно, кто-то спросил:
— Доктор Харгель… в котором этаже?
— Третий налево. Но доктор никогда не практикует по ночам.
— На этот раз он сделает исключение!
Посетитель вошел в дом, поднялся в первый, второй этаж и, не остановившись на площадке доктора, продолжал подниматься до пятого. Там он попробовал два ключа. Один открыл замок, а другой — предохранительную задвижку.
— Превосходно, — прошептал он, — но прежде всего обеспечим себе отступление.
Через десять минут он спустился вниз и, проклиная доктора, постучал в окно швейцара. Ему открыли, и он захлопнул за собой дверь. Но эта дверь не закрылась, потому что он быстро вложил железную пластинку в замочную скважину, и язычок замка уже не мог в нее войти. Он снова вошел и без шума поднялся в пятый этаж. В передней, при свете электрической лампочки, он положил свое пальто и шляпу на один из стульев, надел толстые фетровые гамаши и вынул из кармана подробный план квартиры.
4
Таинственная фраза: «La hache tournoie dans l'air qui fremit, mais l'aile s'ouvre et l'on va jusqu'a Dieu» имела в виду не топор, воздух и крыло (la hache, l'air, l'aile), а буквы H, R и L в названии замка Thibermesnil.