– Сэр, – сдержанно отозвался Слайдер. Предложение обходиться без церемоний вдохновляло не больше, чем перспектива покачаться в гамаке из колючей проволоки.
Губы Бэррингтона растянулись в улыбке, но больше на покрытой кратерами лунной поверхности ничего не двинулось.
– Ну-ну. Так это значит Шеферд-Буш – вотчина Диксона, которую ему удалось обустроить по своему вкусу. Заключительная часть фразы никак не была похожа на одобрение.
– Так вы были с ним знакомы, сэр?
– О, да. – И ни слова о том, было ли ему приятно это знакомство. – Мы были в Ноттинг-Хилле в одно и то же время. С тех пор прошло уже несколько лет.
– Я не знал, что он работал в Ноттинг-Хилле, – сказал Слайдер. Ему показалось, что настал подходящий момент, чтобы перехватить инициативу. – Его смерть буквально потрясла всех. Это для нас большая потеря, сэр.
– Он был не простой человек, – обронил загадочную фразу Бэррингтон. Его показное добродушие, видимо, давалось ему с большим трудом. Пальцы вновь забарабанили по столу. – Здесь вообще-то моют окна? – скорее рявкнул, чем сказал он. – Вот это, например, совсем уже мутное.
– С тех пор, как я здесь, окнами никто не занимался, сэр, – сказал Слайдер.
– Вот мы и займемся. Не лишне и краску подновить кое-где; да и комнатные растения не помешали бы. Меня удивляет, что машинистки до сих пор не проявили инициативу в этом смысле. Обычно, если в учреждении есть машинистка, есть и цветы в горшках. Они как бы не могут существовать друг без друга.
– Мы всегда испытывали недостаток в вольнонаемных работниках, – констатировал Слайдер.
– Я хочу, чтобы помещения были светлыми, – продолжил критическую часть Бэррингтон. – Можно ли надеяться, что люди проявят на работе свои лучшие качества, если кругом грязь.
Он остановился, давая Слайдеру возможность выразить свое согласие или несогласие с мнением нового шефа, но тот ловко увернулся от раскрытых частей капкана. Взгляд блестящих глаз сделался заметно строже.
– Я довольно долго пытался дозвониться к вам по телефону, но все безуспешно – вас не оказывалось на месте.
– Да, сэр, – коротко ответил Слайдер, глядя прямо в глаза Бэррингтону. Наступил решающий момент, чтобы прояснить некоторые принципиальные вопросы. Бэррингтон первый не выдержал и отвел взгляд в сторону.
– Пока все спокойно. – Произнося эту фразу, Бэррингтон обогнул край своего письменного стола и выдвинул кресло, как бы намереваясь продолжить разговор сидя.
– У нас всегда есть работа, сэр. Просто в данный момент нет никаких серьезных происшествий.
– Вот и хорошо. Значит, самое время заняться реорганизацией. – Он раздумал садиться и вместо этого облокотился на спинку кресла. Наблюдая за движениями своего собеседника, Слайдер вспомнил, что театральные актеры, которым по ходу пьесы приходится произносить длинные монологи, тоже стараются использовать находящиеся на сцене предметы, чтобы не казаться статичными. – На первое место я всегда ставлю организацию. Это относится как к людям, так и к рабочим местам. Поэтому мне прежде всего хотелось бы знать, кому какие вещи лучше всего удаются.
– У нас хорошая команда, сэр, – сказал Слайдер. – Я уже довольно долго работаю с этими людьми...
Бэррингтон сделал едва заметное движение – совсем как засевший в траве кот, когда он нацеливается на опустившуюся неподалеку птичку.
– Вы, как я понимаю, отказались от должности старшего инспектора. Каковы были мотивы такого решения?
– Не хотел уходить с оперативной работы, сэр. – Слайдер понимал, что этот вопрос обязательно возникнет, и заранее обдумал свой ответ. – Я никогда не был в восторге от канцелярской работы и заседаний.
– Не вы один, – уверенно заявил Бэррингтон. – Но если эта работа необходима, значит, кто-то должен ее выполнять. – На что Слайдер заметил про себя: «Как бы не так» и «Кто угодно, только не я». – Надеюсь, что каждый член команды постарается показать все, на что он способен. Мы никому не позволим отлынивать. У нас не будет слабых звеньев. – Что можно было сказать против этого? И Слайдер ничего не стал говорить. – Нам всем предоставляется возможность взять новый старт. У Боба Диксона были свои методы работы, и иногда они приносили неплохие результаты. Но его методы – это не мои методы. Диксона больше нет, и теперь я здесь отвечаю за все. Поэтому я вправе рассчитывать, на абсолютную лояльность всех сотрудников. И вы можете передать от моего имени, что взамен им гарантирована моя абсолютная лояльность.
– Обязательно передам, сэр.
Такой вялый ответ немного озадачил Бэррингтона и по коротком размышлении он решил продолжить изложение своей позиции.
– Кое-что нам придется изменить. Многое здесь было пущено на самотек. Но я никого не виню. Известно, что такое случается и в других местах. Но не там, где командую я. Мне по душе результативная работа. И люди чувствуют себя увереннее, когда ясно представляют, чего от них ждут.
– Сэр, – сказал озадаченный Слайдер. На первый взгляд, он имел перед собой вполне дремучего человека, но в то же время его не покидало ощущение совсем нешуточной угрозы. Это можно было сравнить с тем, как если бы какие высшие существа вдруг посчитали, что для общения с неотесанными homo sapiens вполне сгодится набор затасканных клише. Очевидно, мыслительные процессы, протекавшие в голове Бэррингтона, были настолько изощренными, что оказывались выше понимания Слайдера. А за что же он все-таки не любил Диксона? Может, это было просто брезгливое отношение образцового строевика к неряшливому человеку? Но могли ведь быть и по-настоящему серьезные причины. Настолько серьезные, что Бэррингтон даже не пытался скрывать своего отрицательного отношения к предшественнику.
Похоже, что на разговор со Слайдером отводилось вполне определенное количество минут. Бэррингтон вышел из-за стола и протянул руку для прощания.
– Рад был возможности немного поговорить с вами.
В одно мгновение рука Слайдера была поймана, стиснута и вновь отпущена. В следующий миг Бэррингтон, используя не физическую силу, а всего лишь внушительные размеры своего тела, распахнул дверь и вытеснил посетителя в коридор. Проходившая мимо сотрудница, которую звали Норма, увидев Слайдера, остановилась. Но когда в поле ее зрения оказался Бэррингтон, она уже окончательно замерла. Он приветствовал ее своей механической улыбкой, в то время как его глаза сделали моментальный снимок Нормы для будущего досье.
– Мы, кажется, раньше не встречались, – сказал он. – Бэррингтон.
– Суилли, – отвечала она, как загипнотизированная.
– Констебль Суилли, – начал было объяснять Слайдер, но Бэррингтон оборвал его.
– Прекрасно. Мы познакомимся с вами в установленном порядке, – сказал он и попятился в свою дверь.
Норма, стоявшая все это время с открытым ртом, повернулась к Слайдеру. Но тот устремился по коридору, кивком головы пригласив ее следовать за собой – он отнюдь не исключал, что Бэррингтон остался стоять за дверью, желая узнать, что будут говорить о нем подчиненные.
Когда они, завернув за угол, почувствовали себя в безопасности, Норму наконец прорвало и она заговорила, задыхаясь от волнения.
– Кто тот потрясный, сексапильный мужчина?
– Сексапильный? – переспросил задетый Слайдер. – С такими-то отметинами?
– И все же... – сказала она растерянно, – умом я понимаю, что этого не должно бывать, а сама до сих пор чувствую слабость в коленках.
– Это наш новый шеф. Спешит занять место Диксона, пока оно не остыло. В Кенсингтоне его называли Иван Грозный.
– О, как я их понимаю! В нем действительно есть что-то властное.
– Ты уж совсем растаяла, – упрекнул Слайдер. – Давай лучше о деле.
– Я вас искала, шеф, как раз чтобы сообщить, что нам позвонили из бара «Дейн», который находится на углу Аксбридж-роуд и Эдлейд-Гроув...
– Я знаю это место.
– Так вот, там одна посетительница только что купила порцию картофеля-фри за тридцать пенсов, а в ней оказался отрезанный палец.