‒ Итак, ‒ медленно проговорила Дара, держа мараксиновую вишенку за стебель и вращая ею по поверхности своей колы. Она рассеянно пригубила напиток, утопив красный, как пожарная машина, шарик подо льдом и подняв его обратно. В конце концов, Дара достала его из жидкости и положила себе в рот.
Она посасывала ее, вертела во рту.
Несколько особенно наблюдательных мужчин в закусочной одарили ее многозначительными взглядами.
Зои ухмыльнулась.
‒ Хороший ход, Дар... ты привлекла внимание.
Дара закинула ногу на ногу, с хрустом вгрызаясь в вишенку. Красный сок тоненькой струйкой побежал по ее подбородку. Зои же ощутила, как ее собственные соки забурлили в ответ.
‒ Дрянь, ‒ прокомментировала Зои, и речь здесь совсем не о вишне.
‒ Сучка, ‒ с улыбкой парировала ее подруга.
Они с усмешкой посмотрели друг на друга.
‒ Как я уже говорила, было очень грубо с твоей стороны просто наблюдать, как поедали мою вишенку...
Зои скрестила руки на груди, изучая взглядом подругу.
‒ Боже, серьезно? А я думаю, что твоя вишенка была съедена много лет назад, моя дорогая.
‒ Тут не поспоришь, ‒ рассмеялась Дара. Она снова встретилась взглядом с Зои. ‒ Ты говорила, что шлепнула бедного Даррелла по яичкам?
‒ Оу, он был плохим мальчиком... для него это был колоссальный сюрприз.
Дара изогнула свои темно-красные брови.
‒ Рассказывай.
Зои в общих чертах рассказала о его порочном властном поведении, и каким возмутительно большим был тот искусственный член.
‒ Звучит грандиозно, ‒ мечтательно подметила Дара, деликатно отхлебнув немного колы.
‒ Для тебя! ‒ громко сказала Зои, от негодования подавшись вперед так, что ее пальцы распластались по груди.
Люди стали оборачиваться в их сторону, и Зои попыталась успокоиться. Но из-за Даррелла она была вся как на иголках.
Дара тоже наклонилась вперед, распластав свою великолепную грудь по поверхности стола, за которым они сидели.
‒ Нравится вид? ‒ проурчала она, заметив, что глаза подруги, словно магнитом притянуло к ее груди.
Зои встретилась с ней взглядом и сложила руки.
‒ Ты знаешь, что да, Дара. Но дело не в тебе. Дело в том, что Даррелл думает, будто может просто полировать меня этим огромным ненастоящим членом и что каким-то образом этого будет достаточно. ‒ Она покачала пальцем. ‒ Нет-нет, так не пойдет. У Зои есть свои потребности.
‒ Да, ‒ с улыбкой Моны Лизы глубокомысленно согласилась Дара.
‒ Фуф, да ты просто заноза в заднице.
Дара ухмыльнулась ей в ответ.
‒ Ну, давай займемся Дарреллом. Ты хочешь остаться с ним?
Зои задумчиво прикусила губу. У него был здоровенный член, и обычно он был уступчивым парнем. Зои нравилось быть у руля, так что эти черты играли ему на руку. Но чего было недостаточно, так это вариативности. Ей нравилось двойное проникновение и вся эта непредсказуемая фигня, и, если бы всего этого не было, она бы просто извелась.
‒ Да, но ему придется постараться. Сколько воды утекло с тех пор, как мы повеселились в пожарной части?
‒ Слишком много, ‒ вздохнула Дара. ‒ Но ты всегда можешь собрать свою собственную компанию.
Зои обхватила пальцами подбородок, обдумывая слова подруги.
‒ Кого?
Дара приняла провокационную позу, откинувшись на спинку диванчика.
‒ Его друзья выглядели весьма заинтересованными в том, что мы могли им дать.
Зои кивнула и открыла рот.
И тут двое мужчин из тех, что она заметила ранее, подошли к их столику.
Зои по-настоящему восхищалась своей подругой. Невозмутимая и элегантная, она смотрела на них снизу вверх со скучающим видом. Ей было слегка за сорок ‒ на несколько лет больше, чем Зои, но при этом она выглядела моложе.
Они пожирали глазами только их.
‒ Здравствуйте, джентльмены, ‒ мелодичным контральто пропела Дара.
Они посмотрели на них изменившимися взглядами, значения которых Зои не поняла.
В отличие от Дары.
Крупный парень с белыми, как снег, волосами и голубыми, как лед, глазами произнес:
‒ Здравствуйте. Мы случайно услышали ваш разговор.
Дара развела ноги а-ля Шэрон Стоун и скрестила их. Мужчины старались не смотреть на ее интимные места. Зои еле сдерживала смех. Было ясно как день, что они изрядно вспотели от этой уловки. Плохие мальчики.
Затем Дара решила опробовать приемы заядлого путешественника на ближайшем к ней юноше.
‒ Sprichst di Deutch (с нем. «говорите по-немецки»)? ‒ спросила она комичным тоном.
‒ Ja (с нем. «да»), ‒ удивленно ответил блондинистый гигант, ошеломленный таким сюрпризом.
Мы американцы, а это страна одного языка, черт побери. Но Даре нравилось флиртовать на любом языке. Однако из-за этого Зои не все понимала, пропуская часть веселья.
‒ Нет, ‒ сказала она, ‒ никакого разноязычного дерьма, Дара ‒ играй по правилам.
‒ Мне нравятся иностранцы, ‒ надула губки ее подруга.
Зои увидела, как сверкающие от вожделения взгляды ребят оказались прикованы к ней.
Парень побольше, весь такой светловолосый викинг и так далее, сел на корточки и пристально посмотрел Даре в глаза.
‒ Ты нам тоже нравишься.
‒ Хорошо, ‒ ответила Дара и, потянувшись под стол, схватила прибор викинга и сжала его.
Он низко застонал, а его губы раскрылись. Зои бросила жадный взгляд на то, где бы этот рот пригодился, и тут же была отвлечена его приятелем, бегло изрекшим что-то по-немецки. Когда глаза викинга открылись, его взор был таким, словно он был готов съесть Дару целиком.
Это было заметно.
Зои нравилось такое развитие событий. «Проси, и будет тебе дано», ‒ думала она с надменным удовольствием. Его друг, тоже светловолосый гигант, окинул ее оценивающим взглядом, от чего дрожь прошла по ее телу.
Она улыбнулась ему, будто кошка, готовая прыгнуть на мышь.
Это будет весело.
Мысли о неисполнении Дарреллом своих обязательств ‒ не перед ней, но перед ее экзотическими потребностями ‒ испарились из ее сознания.
‒ Что мы можем сделать для вас, леди, так это оказать содействие, ‒ наконец прогремел викинг.
‒ Во всем, что мы попросим, ‒ не упустила возможности уточнить Дара.
Мужчины покачали головами, как послушные близнецы, а Дара освободила член викинга и встала.
Если не считать выпуклости, образовавшейся на его штанах, эта незапланированная встреча прошла практически неприметно.
Зои едва сдерживала ликование. Ей даже приходилось сжимать бедра от того, что ее возбужденная киска намокала от предвкушения.