— Род, ты несправедлив, — оскорбилась Лана.
— Нет, несправедливо то, что ты здесь, а она там, — возмутился тот, охваченный ненавистью.
— Ты прав, — отозвалась Лана и потупила глаза. — Неужели думаешь, что я об этом не сожалею каждый божий день?
Сиду еле удалось держать рот на замке, но ему сразу же не понравился мужик, разговаривавший с Ланой, словно та была виновата в состоянии сестры. У воина чесались руки хорошенько врезать грёбаному нахалу за такое отношение к Лане. Не говоря уже о том, как странно было видеть, когда в одночасье строптивица превратилась в кроткую, покорную женщину, не знавшую, казалось, себе цену. Конечно, Сид разозлился. Но собирался предоставить возможность напарнице самой дать хорошенькую оплеуху говнюку.
— Какого хрена ты здесь? — прошипел Род, шагнув к Лане. — Сегодня не твой день посещения.
— Ты прав, — снова повторила та. — Я подожду. Завтра у меня не получится навестить Кэролайн, поэтому просто хотела с ней повидаться.
— Лана, а мне плевать, — вскрикнул Род. — Тебе следовало раньше об этом думать, когда попросила её о помощи. Знала же, что сестра ненавидела то, что ты называешь даром, но всё-таки вынудила её этим заняться. Поэтому мне пофигу до твоих объяснений.
— А мне не пофиг, — встрял Сид, встав позади Ланы. — И если не отступишь, то нарвёшься на неприятности.
— Сид, не вмешивайся, — воскликнула та и полезла в сумку. — Он прав. Сегодня его день посещений.
— Ты кто?
Род посмотрел поверх головы Ланы на Сида.
— Не бери в голову. — Она вытащила маленькую стеклянную статуэтку колибри, крылья которой были окрашены в разные оттенки синего. — Это принадлежало бабушке. Из-за неё в детстве мы сильно ссорились. Бабуля хотела, чтобы я отдала её сестре. Может поставим статуэтку на поднос или на подоконник. А это ожерелье от меня.
— Ей ничего не нужно. Она здесь из-за тебя и этой старухи.
Рон выбил статуэтку и ожерелье из рук Ланы.
— Нет! — вскрикнула та, пыталась поймать колибри, но не успела.
Раздался звук разбивающегося стекла об пол, за которым последовал сердитый рык.
Вот Род стоял с довольным видом, а в следующее мгновение лежал на полу, уткнувшись лицом в острые осколки.
— Ты соберёшь всё, до единого кусочка, тупой сукин сын, — взревел Сид, ухватившись за волосы подонка. — И не важно, сколько времени у тебя на этой уйдёт. Тебе ещё повезло, что остался в живых.
— Фред, даже не смей об этом думать, — раздался предостерегающий мужской голос из коридора больницы.
Оглянувшись, Сид увидел, как к нему подходит незнакомец, а рядом с Ланой стоит пожилой мужчина.
— Отпусти брата, — велел тот, что стоял позади вампира.
— Тебе лучше отойти, или окажешься с ним рядом, — предупредил Сид, впечатывая голову Рода в стекло на полу.
— Сынок, отпусти его, — кивнув воину, попросил мужчина в возрасте, осторожно удерживая Лану.
Сид, вздохнув, выругался.
— Тебе только что удалось избежать смерти, засранец. Видишь ожерелье рядом с твоей рукой?
Когда Род промолчал, Сид надавил сильнее на его голову.
— Да! — заорал мерзавец. — Я его вижу.
— Хорошо, — прошипел воин. — Теперь осторожно его возьми, и мы встанем. Усёк?
— Да. — Род посмотрел на ожерелье. — Поспеши, а то лицо всё в осколках.
— Ты и впрямь думаешь, мне есть до этого дело? — зло рассмеялся Сид. — Радуйся, что в данную минуту это единственная твоя проблема. А теперь возьми ожерелье.
Род схватил украшение-медальон на бледно-розовой ленточке.
— Ну а теперь дай мне встать.
Воин поднялся и потянул за собой негодяя за волосы. Когда тот стал сопротивляться, вампир вдарил ему по ногам, и Род снова рухнул на пол лицом вниз. Всё ещё сжимая в кулаке волосы говнюка, Сид упёрся коленом тому в спину и наклонился к его уху.
— В последний раз предупреждаю, ублюдок, — прорычал Сид достаточно громко, чтобы Род услышал. — Если думаешь, что я тебя не грохну, то глубоко ошибаешься. А теперь давай попробуем ещё раз, потому что всё, что у тебя есть ‒ это последняя попытка.
Воин снова поднялся и потянул за волосы Рода, из порезов на щеке которого сочилась кровь.
— А сейчас ты отдашь украшение мисс Фицпатрик и перед ней извинишься, — приказал Сид и отклонил голову назад, чтобы негодяй увидел его почерневшие от гнева глаза. — И желательно повежливее, — предупредил вампир.
— На, — буркнул Род и зашипел, когда Сид резко потянул его за волосы.
— Слишком грубо.
Вампир откинул голову назад.
— Сид, пожалуйста, — взмолилась Лана, оглядев толпу людей, наблюдавших за происходившим.
— Никто не будет так с тобой обращаться в моём присутствии, — нежно ответил ей воин.
Лана взяла у Рода ожерелье.
— Прости, — сказал тот, стараясь скрыть сарказм и ненависть в голосе.
— Уже лучше, но недостаточно, — прорычал Сид, а потом спросил Лану:
— Хочешь его ударить?
— Что? — удивилась та, широко распахнув глаза.
— Что? — одновременно с ней спросил Род и тоже ошарашенно округлил глаза.
— Лана, знаю, что ты этого хочешь, — продолжил воин и кивнул на Рода. — Вперёд!
— У тебя мозги поехали, — взвизгнул тот и стал вырываться.
— Ты даже не знаешь насколько, засранец, — сильнее схватив Рода за волосы, заявил вампир, а потом врезал тому в челюсть, и мерзавец приземлился задницей прямо на осколки стекла.
— Милая, почему бы тебе не навестить сестру? — проговорил пожилой мужчина, уводя Лану подальше от Сида и Рода.
Воин наблюдал, как нахал пытался встать, а, поднявшись, на него двинулся.
— Ну давай, флаг тебе в руки! — хохотнул вампир, от чего Роду стало не по себе. — Умно! А теперь мотай отсюда к чёртовой матери, пока не совершишь самую большую ошибку в своей никчёмной жизни.
Брат остановил Рода.
— Успокойся, пошли уже отсюда.
— Мы ещё встретимся, — прошипел Род, указывая на Сида пальцем, а потом и на пожилого мужчину, стоявшего за спиной вампира. — Майлз, мы же с тобой договорились.
— Это была идея Ланы, но ты уже понял, что с соглашением покончено, — прогромыхал тот, шагнув вперёд. Майлз был крупным мужчиной с военной выправкой. — Если я когда-нибудь снова услышу, как ты так разговариваешь с моей дочерью, то поступлю хуже, чем этот молодой человек, и засуну дуло сорок пятого калибра прямо в твою тощую задницу.
— Ты не посмеешь, — завизжав, возразил Род и сузил глаза. — Она моя невеста.
— Вот именно. Она твоя невеста, — указал ему Майлз. — Поэтому не имеешь на неё никаких прав.
Прежде чем убраться, Род бросил испепеляющий взгляд на старика и вампира.
Сид проводил взором говнюка, а потом посмотрел на Майлза.
— Я ‒ Сид Синклер, — представился воин и протянул руку. — А вы, как я понял, отец Ланы.
— Майлз Фицпатрик, — сказал мужчина и крепко пожал руку вампира. — Спасибо за участие.
— Не стоит благодарности, — отозвался Сид, следуя за пожилым мужчиной. — Он получил по заслугам, и мне было в радость преподать ему урок.
Фицпатрик остановился у двери в палату, глядя на дочерей.
— Знаешь, Лана крута. Именно я сделал её такой. На самом деле она круче многих мне знакомых мужчин, но ей это тяжело далось.
— Вот почему она дала ему от ворот поворот? — спросил Сид, смотря, как Лана расчесывает волосы сестры. — Потому что, честно говоря, я сначала сдерживался, ожидая, что она сама отвесит ему хорошенькую оплеуху.
Майлз покачал головой.
— Думал, она тебе рассказала.
— Вкратце, — сознался воин, не упомянув, что подслушал её разговор. — Но я кое-что узнал.
— Она винит себя, — вздохнул Майлз. — Сестра никогда не воспринимала свой дар так, как Лана. Хотя они и близняшки, но совершенно разные, однако связь между ними очень сильная, что не удивительно.
Сид кивнул, оглянувшись на Лану, которая тараторила, разговаривая с сестрой, которая просто безучастно смотрела перед собой, потерянная в собственном мире. Хотя сёстры и отличались друг от друга, но было понятно, что они близняшки.
— Да, сэр, вы правы.
— Когда это случилось, убитый горем Род во всём обвинил Лану, хотя та и сама во всём себя корила. — Майлз помрачнел. — В следующем месяце они должны были пожениться, поэтому Лана старается, чтобы Род навещал Кэролайн в её отсутствие. Даже на их день рождения, который как ты, наверное, уже понял ‒ у них сегодня. Мы собирались его завтра отпраздновать.
— Отчасти в этом виноват я, — мрачно признался Сид. — Завтра нам нужно провернуть одно дельце, и…
— Не объясняй, — подняв руку, прервал вампира Майлз. — Я бывший полицейский и всё понимаю. А теперь уверен, что Лана в надёжных руках.
— Вы знаете, что она работает на воинов СВ? — удивился Сид.
— Сынок, я многое знаю, а о чём не в курсе, мне рассказывает дочь, — улыбнулся Майлз. — Не прочь познакомиться с моей другой дочерью?
Вампир последовал за ним в большую палату, обставленную, как спальня для девушки.
— Эй, как моя девочка?
Старик поцеловал Кэролайн в лоб.
— Она сегодня хорошо выглядит, — улыбнулась Лана, откладывая расчёску.
Сид заметил ожерелье на шее Кэролайн и встретился взором с напарницей, печаль в глазах которой чуть не поставила воина на колени.
— О боже, Лана, — воскликнула красивая женщина, входя в палату с подарками.
За ней появилась девчушка, очень похожая на Лану, с тортом в руках.
— Было бы неплохо, если бы ты нас предупредила, — продолжила верещать красавица.
— Извини, мама, — ухмыльнулась Лана, выхватывая из рук матери подарки. — Но ты же знаешь, что такое работа.
Та закатила глаза и поцеловала дочь в щёку, а потом направилась к Кэролайн.
— Привет, малышка. — Она коснулась её щеки и поцеловала в лоб.
— По мне, так всё нормуль, — фыркнула девчушка. — Всё чики-поки.
Сид забрал у неё торт.
— А ты кто такой? — удивилась та, уставившись на вампира, а потом перевела взгляд на Лану.
— Мой босс, — усмехнулась она, увидев, как воин закатил глаза. — Сид Синклер. А это моя мама ‒ Мелани, и моя младшая сестра Джейми.
— Приятно познакомиться, — хмыкнул Сид и посмотрел на Майлза. — Не повезло же тебе, мужик. Живёшь с четырьмя красавицами. Как ты справляешься?