В конце концов, когда мне исполнилось двадцать шесть лет, оно внезапно явилось мне и я достиг своей самореализации. С тех пор я возвещаю о сознании будды всем людям. Я уверен в том, что никто кроме меня не научит вас этому с такой всеобъемлющей полнотой.

Со слов моих вы можете понять, что моя практика продолжалась на протяжении многих долгих лет и что я постиг свое сознание будды только после великих трудов. Но вы легко можете постичь свое сознание будды прямо сейчас, не прибегая для этого к такой длительной и небезопасной для вашего здоровья практике. Всем вам очень повезло.

С тех пор, как я познал чудесное сознание будды, я повсюду возвещаю о нем. Многие люди утвердились в сознании будды. Конечно, это [учение] не есть что-то, что я узнал от какого-то буддийского учителя. Я самостоятельно обнаружил его. Поэтому то, что я говорю о сознании будды, исходит непосредственно из моего опыта и знания. Если у вас есть какие-либо вопросы, задавайте их мне и я отвечу вам.

Однажды, когда я был в Эдо, некий конфуцианец задал мне несколько вопросов. Я думаю, что вам будет полезно услышать об этом. Он сказал: «Мне не составляет труда принять то, что вы говорите о "нерожденном, неумирающем"». Это вполне обоснованно. Пока в теле есть силы, уши слышат звуки, глаза видят и различают предметы, нос распознает запахи, язык чувствует оттенки вкуса и говорит, и все это происходит без сознательного вмешательства каких-либо мыслей, направленных на то, чтобы делать это. Но когда тело умирает, оно не может ответить на обращенные к нему речи; оно не может отличить один цвет от другого и не чувствует запахов. Вряд ли в подобном случае можно говорить о нерожденном и неумирающем».

Этот довод в основе своей неверен, хотя сперва он может показаться вполне резонным. Но мы можем воспользоваться им, дабы сделать более понятным истинный смысл выражения «нерожденное, неумирающее». Так как наше тело является тем, что было рождено и составлено из временно соединившихся вместе элементов земли, воды, огня и воздуха, то, поскольку ничто рожденное не может избежать исчезновения, наше тело тоже должно однажды исчезнуть.[84] Сознание будды является нерожденным; тело можно сжечь огнем или похоронить, но о сознании будды этого сказать нельзя. Нерожденное сознание будды просто делает это рожденное тело своим временным домом. Пока оно находится в теле, оно может видеть, слышать, чувствовать запахи и так далее. Но когда тело исчезает и сознание будды теряет свое местопребывание, оно уже больше не может этого. Тело, будучи созданным, подвержено жизни и смерти, но сознание, изначально являющееся нерожденным сознанием будды, не подвержено им. То же самое и со смертью, или нирваной, Будды Шакьямуни: нэ[85] — это нерожденное, а хан — неумирающее сознание. И то и другое указывает на Нерожденное.[86]

Слушайте меня внимательно, ибо все, что я говорю, имеет самое непосредственное отношение к унаследованному вами сознанию будды. Самое важное для вас — самим постичь его.

Изначально в вас нет никакой омраченности, но вы позволяете своим нечаянным ошибкам обращать ваше сознание будды в мысль. Вор, например, сперва крадет только какие-то безделицы. Затем он приходит к выводу, что воровство является на удивление удобным способом приобретения различных вещей. Поэтому он выходит за пределы мелких краж и становится законченным грабителем. Однако в конце концов его выслеживают, связывают, бросают в тюрьму, и ему приходится предстать перед лицом закона. Когда же после этого его подвергают наказанию, он забывает обо всех своих преступлениях и гневается на слуг закона за то, что они так суровы с ним. Я уверен, что вы согласитесь со мной в том, что он очень заблуждается. Он обратил свое сознание будды на путь голодных духов и животных.

У меня есть небольшая обитель в Ямасина близ Киото.[87] Когда я останавливаюсь там, я ежедневно хожу в Киото, проходя по дороге Аватагути, где располагается тюрьма. Там выставляют на всеобщее обозрение отрубленные головы преступников на кольях. Это прискорбное зрелище, но оно являет собой действенный пример того, что может повлечь за собой ошибка, кажущаяся сперва весьма незначительной. Пусть этот урок побудит вас оставаться непосредственно в сознании будды, чтобы вы не были омрачены иллюзиями, привязанностями и эгоистичными страстями, что являются источником всех ваших пагубных привычек, врастающих постепенно в ваш характер.

Первое требование для любого человека, состоящего на службе, — всецелая верность. Не должно быть никаких мыслей о себе; все что вы делаете, вы делаете ради своего господина. Такое проявление совершенной верности своему господину есть одновременно и проявление сыновней почтительности к вашим родителям. Если из-за своего эгоизма, который не был присущ вам при рождении, вы совершите нечто неподобающее или наносящее вред интересам вашего господина и не оправдаете его доверия, то тем самым вы обратите свое сознание будды на пагубные пути трех плохих миров, что является очень непочтительным по отношению к вашим родителям. Если же вы проявляете почтительность к своим родителям, то ваш господин почувствует эту почтительность и его благосклонность к вам возрастет, а когда ваши родители узнают об этом, они будут очень довольны. Таким образом, верность вашему господину является в то же время сыновней почтительностью, а сыновняя почтительность является верностью вашему господину. Это показывает, что вам непременно нужно обрести понимание нерожденного сознания будды.

Когда ваша мать родила вас на свет, у вас не было ни пагубных привычек, ни эгоистичных желаний; ваше сознание не испытывает стремления к тому, чтобы ублажать себя. Нет ничего, кроме сознания будды. Но где-то с возраста четырех или пяти лет вы стали наблюдать за людьми и копировать их неверное поведение, слушая их, вы переняли у них их неверное понимание. Неудивительно, что в подобных условиях у вас возникли эгоистичные желания, ведущие к очень сильной привязанности к себе, которая является источником всех ваших иллюзий и плохих дел. Если исчезнет привязанность к себе, то иллюзии не омрачат вас. Если вы живете в Нерожденном, то вы пребываете в неомраченности иллюзиями. Состояние будды и сознание будды не обретается нигде более, [кроме как в этой неомраченности иллюзиями, или просветленности].

Итак, если у кого-нибудь из вас есть какие-то сомнения, спрашивайте меня и я отвечу вам, чего бы ни касались ваши вопросы. Для этого я и нахожусь здесь. Ведь это же не вопрос о чем-то, что обладает преходящим значением для вашей жизни в этом мире, а вопрос, имеющий отношение к вашему будущему существованию, что простирается перед вами в бесконечность. Если у вас есть какие-либо сомнения или вопросы, спрашивайте сейчас. Так как я не уверен, когда я смогу снова встретиться с вами, я прошу вас воспользоваться этой возможностью прояснить все, в чем вы испытываете затруднения. Если вы сможете прийти к совершенному пониманию нерожденной природы своего сознания будды, это принесет вам великую пользу.

Двадцать пятый день восьмого месяца: утренняя проповедь

Все вы собрались здесь перед рассветом, дабы выслушать то, что я скажу. Я расскажу вам о сознании будды, сознании Нерожденного.

Те из вас, кто дожил до пятидесяти лет, прожили эти пятьдесят лет в полном неведении относительно того, что вы обладаете сознанием будды. Если вам тридцать лет, то вы не ведали о своем сознании будды на протяжении тридцати лет, вплоть до этого утра. Вы прожили эти годы как во сне. Но если сегодня, присутствуя на этом собрании, вы придете к совершенному пониманию того, что вы обладаете нерожденным сознанием будды и станете жить в Нерожденном, то с этого момента и на протяжении неисчислимых будущих кальп вы — настоящий Будда.

вернуться

84

Банкэй имеет в виду четыре основные стихии. В одном японском стихотворении, приписываемом Банкэю, мы читаем следующее: «Это Сознание нерождено и неумирающе, / Земля, вода, огонь и воздух суть его временный дом». «Гороку», с. 181.

вернуться

85

в японском слове «нирвана» — прим, ред.

вернуться

86

Санскритское слово «нирвана» транслитерируется в китайском языке как небань или непань, а в японском — нэхан. Это слово часто употребляется в значении «смерть», но, строго говоря, это неверно, поскольку нирвана рассматривается как прекращение рождений-и-смертей. Будда «закрыл темницу рождений и смертей и отворил двери непань». Китайцы, забывая иногда о том, что слово непань некитайского происхождения, объясняли его как состоящее из двух частей — не (яп. фусё), не рождаться, и пань (яп. фуси), не умирать. Банкэй в данном случае следует народной этимологии.

вернуться

87

Храм Дзидзодзи, построенный Банкэем в 1664 году на месте старого буддийского храма периода Кама-кура, был его излюбленным местом, куда он отправлялся для того, чтобы отдохнуть от приступов своей болезни. Иногда он также использовал этот храм для проведения затворов. Ямасина располагается в востоку от Киото за перевалом Аватагути, который является старыми восточными воротами Киото на дороге Токайдо.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: