– Я ничего не знаю. Вся информация у мистера Гудвина. Арчи?
– Для этого потребуется много времени, инспектор, – заговорил я. – А у меня все уже отпечатано. Я лучше лично подскачу к вам.
– Отлично. В квартиру мистера Пура на Восемьдесят четвертой стрит. Дом номер…
– Мне известен адрес. Успокойтесь, сейчас выезжаю.
Вскоре я был на месте. Все, что осталось от Юджина Пура и что я в действительности узнал, – это рубашка, галстук и серый «в елочку» костюм. Лица я, разумеется, не узнал. Да и не пытался, честно говоря. Хоть я и видел за свою жизнь много трупов, но все же не понимаю, какой смысл в продолжительном разглядывании лица, которое и лицом-то уже нельзя назвать.
Я повернулся к сержанту Пэрли Стеббинсу, который вертелся около меня, следя, чтобы я не дай Бог не тронул чего-либо.
– Так ты говоришь, это с ним сделала сигара?
– Да, – кивнул Пэрли. – Так утверждает его жена. Он прикурил сигару, и она взорвалась.
– Хм… Что-то не верится… Хотя, если она так говорит… Да, ведь они изготовляли эти штучки. И вот результат.
Я огляделся. Комната была заполнена. Здесь были все – от дактилоскопистов до инспекторов. По крайней мере один инспектор был точно – сам Крамер, устроившийся за столом и читавший привезенные мною бумаги. Большинство присутствующих я знал хотя бы в лицо, но одна девушка была мне незнакома. Она сидела на стуле в дальнем углу комнаты и отвечала на вопросы следователя из группы по расследованию убийств. Его звали Роуклифф. По привычке в любых обстоятельствах обращать внимание на детали я отметил некоторые из ее особенностей – молодость, стройную фигуру и, что мне особенно понравилось, небольшие ямочки на щеках.
– Кто это? Свидетельница, сестра жены – кто ? – спросил я у Пэрли.
– Черт ее знает, – покачал он головой. – Она позвонила в дверь практически сразу после нашего появления.
Я кивнул в ответ. Когда я приблизился, Роуклифф и девушка одновременно подняли головы и вопросительно посмотрели на меня.
– Извиняюсь, – сказал я девушке. – Когда здесь все закончится, не позвоните ли вы Ниро Вульфу? – Я протянул ей визитную карточку. Вблизи ямочки на щеках были еще привлекательнее. – Мистер Вульф собирается раскрыть это убийство.
Роуклифф ответил в своем стиле:
– Отойдите и не подходите, пока мы не закончим. – Он всегда огрызается.
В общем-то он понимал, что не может ничего со мною поделать – ведь меня вызвал его начальник. Поэтому я пропустил его замечание мимо ушей и продолжил:
– Если вдруг этот тип отберет у вас карточку, то номер можно найти в телефонном справочнике – Ниро Вульф. – С этими словами я оставил их и, уворачиваясь от суетящихся фотографов, двинулся в сторону Крамера.
Поскольку Крамер не поднял головы, мне пришлось обратиться к его макушке:
– Где миссис Пур?
– В спальне, – буркнул он.
– Я хотел бы увидеть ее.
– Черта с два. – Он хлопнул по привезенным мною бумагам. – Садитесь.
– Мне хотелось бы видеть нашего клиента, – повторил я, усевшись.
– Значит, у вас есть клиент?
– Разумеется. Разве вы не видели расписку?
– Видел. Но дайте же ей прийти в себя… Не трогать!
Я всего лишь потянулся к стоявшей на столе закрытой коробке с сигарами.
– Чем больше, тем лучше, – осклабился я. – Я имею в виду отпечатки пальцев. Но если заряженная сигара была из этой коробки, то вы обязаны удовлетворить мое любопытство. Утром у нас мистер Пур выкурил две точно такие же сигары.
Крамер подумал, достал перочинный ножик, откинул крышку и приподнял бумажную обертку. Это была стандартная коробка на двадцать пять сигар, и двадцать четыре из них все еще оставались на своих местах. Отсутствовала всего одна. Я еще раз взглянул на них и кивнул.
– Те же самые. «Альта Виста». Не будь Фриц таким чистюлей, парочка подобных оберток все еще могла бы находиться у нас в пепельницах.
Я снова посмотрел на стройные ряды сигар в коробке.
– Внешне они совершенно нормальны. Вы полагаете, все сигары заряжены?
– Не знаю. На это ответит экспертиза. – Крамер прикрыл крышку. – Чертовы убийцы… – пробарабанил он пальцами по столу. – Эти бумаги очень кстати. Жена убитого намекнула нам, и я сразу же послал за Блейни… Как выглядел Пур сегодня днем? Испуганным, нервным?
– Упрямым. И все заранее для себя решившим.
– А его жена?
– Такой же упрямой. Она хотела, чтобы Юджин вышел из дела. Миссис Пур полагала, что они смогут безбедно прожить на доходы с четверти миллиона.
На протяжении последующих двадцати минут мы установили рекорд – разговаривали без единого выпада в адрес собеседника. Правда, так долго это продолжалось только из-за того, что Крамера постоянно отвлекали подчиненные. Последним к нему обратился Роуклифф:
– Хотите переговорить с этой женщиной, инспектор?
– Не знаю еще. Что там с ней?
– Ее зовут Элен Вардис. Вот уже четыре года она работает в фирме Пура – «Блейни и Пур». В начале нашей беседы она проявляла признаки истерии, но потом успокоилась. Сперва мисс Вардис сказала, что зашла сюда случайно. Но потом поняла, что это может означать, и заявила, будто пришла по просьбе мистера Пура, и просила нас не сообщать об этом Блейни – из опасения потерять работу.
– А зачем ее вызывал Пур?
– Она не объяснила. Это-то я и пытался выяснить.
– Продолжай.
У двери произошло какое-то замешательство, и в гостиную вошел следователь муниципалитета, державший за руку молодого человека с бешеным взглядом. При этом они оба одновременно говорили – по крайней мере издавали какие-то звуки. Было трудно определить, кто же кого втащил внутрь.
– Дойль! – заорал Крамер. – Что за чертовщина? Кто это?
Юноша дико озирался по сторонам, выкрикивая:
– Я имею право!.. А! Вот ты где!
– Да, – ответила Элен Вардис. – И что из этого?
Похоже, молодой человек понял, что обстановка не располагает к дальнейшему выяснению отношений, и медленно обвел глазами комнату. Его взгляд не задержался ни на чем, даже на трупе. По окончании осмотра его взгляд стал более осмысленным. Мне окончательно стало ясно, что юноша пришел в себя, когда он, выбрав наиболее интеллигентное лицо в комнате, обратился ко мне:
– Вы здесь главный?
– Нет, – ответил я. – Вот он. Инспектор Крамер.
Юноша подошел к Крамеру и выпалил, глядя ему прямо в глаза:
– Меня зовут Джо Гролл. Я работаю мастером на заводе компании «Блейни и Пур». Когда сегодня вечером Элен Вардис вышла из дома, я решил последовать за ней. Мне хотелось знать, куда он идет. Элен пришла сюда. Здесь было очень много полицейских, и я решил выяснить, в чем тут дело. Наконец мне сказали, что Пур убит… А где Блейни? Конрой Блейни, его партнер?
– Понятно, – неприязненно пробурчал Крамер. Он и должен был испытывать неприязнь ко всему на свете, ибо все его теории прямо на глазах разлетались вдребезги. – Блейни скоро будет. Но зачем вы последовали…
– Это неправда!
Элен Вардис выскочила из своего угла и присоединилась к нашей группе.
– Что неправда ? – еще более неприязненно спросил Крамер.
– То, что Джо шел за мной! Зачем ему было следить за мной? Он пришел, чтобы… – Она остановилась на полуслове.
– Угу, – ободряюще сказал Крамер. – Так зачем же?
– Не знаю! Зато я знаю, кто убил мистера Пура! Марта Дэвис – вот кто!
– Прекрасно. Кто такая Марта Дэвис?
– Элен говорит о миссис Пур, – опять объяснил Джо Гролл. – Дэвис – ее девичья фамилия. Она работала у нас на фабрике, прежде чем выйти замуж за мистера Пура. Элен хочет сказать, что миссис Пур убила своего мужа. Но она так говорит просто из ревности. Она чокнулась.
– Совершенно верно, – раздался спокойный голос.
Это была Марта, вышедшая из двери в дальнем углу комнаты и направлявшаяся к нам. Она была бледна и передвигалась с некоторой неуверенностью, но голос все же не подвел ее. Марта повернулась к Элен.
– Элен, когда ты успокоишься, то будешь стыдиться своих слов. Ты не имеешь никакого права говорить подобное. Обвинять меня в убийстве мужа? Но почему?