– Трэггу надо где-то жить, пока это все не утихнет и мы не докажем его непричастность к убийству. Он не может остановиться в гостинице, у тебя или у меня. Я спрошу у миссис Маккинли, нет ли у нее свободной комнаты с отдельным входом, желательно, с узкого переулка, проходящего за ее домом. Нам не обязательно сообщать ей, кто такой Трэгг, а она, я предполагаю, не станет задавать лишних вопросов.
Делла Стрит порылась в папках и взялась за телефонный аппарат.
– Миссис Маккинли? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона... Да, мисс Стрит. Вы меня узнали?... Мистер Мейсон хотел бы переговорить с вами. Передаю трубку.
Она кивнула адвокату.
– Миссис Маккинли? Это Перри Мейсон. У вас все в порядке?
– Мистер Мейсон, как я рада вас слышать! Сегодня в программе новостей передали, что вам предъявлено обвинение, правда, только что сообщили, что произошла ошибка и оно снято. Что случилось?
– Кто-то из моих недругов позвонил в полицию и сказал, что у меня находятся деньги, переданные шантажисту. Шантажировали женщину, проходившую свидетельницей по одному из моих прошлых дел. Сержант Холкомб поторопился меня арестовать, даже не сверив номера купюр, имевшихся у меня в конторе, со списком врученных шантажисту.
– О, Холкомб! С ним у меня связаны самые неприятные воспоминания в моей жизни. Отвратительная, самовлюбленная личность.
– Вы абсолютно правы.
– Чем могу быть вам полезна, мистер Мейсон? Наверное, вы звоните не для того, чтобы справиться о моем здоровье?
– К сожалению, не только поэтому. Одному моему клиенту требуется временное убежище. Я не стану сообщать вам детали. Чем меньше вы знаете, тем лучше. Нет ли у вас комнаты с отдельным выходом на тот переулок, что проходит за вашим домом?
– Есть. Как раз освободилась неделю назад. Правда, она очень маленькая, и я в ней как следует не прибралась...
– Это не имеет значения. Я также попрошу вас подавать постояльцу завтраки, обеды и ужины прямо в комнату или покупать продукты – но это уже как он сам захочет. Он не будет выходить из комнаты. Или я, или Делла будем его навещать время от времени.
– Хорошо. Когда он приедет?
– Может, сегодня ночью, может, завтра.
– Окно моей спальни – третье от черного входа. Постучите, если я буду уже спать.
– Спасибо, миссис Маккинли.
– Не стоит благодарности, мистер Мейсон. Я рада помочь вам, чем могу. До свидания.
Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
– А теперь, пожалуйста, набери номер миссис Никсон. Надо договориться с ней о встрече. И я попрошу тебя поехать вместе со мной, чтобы застенографировать сказанное. К тому же, присутствие женщины, не исключено, поможет ей чувствовать себя менее скованно.
Делла Стрит набрала нужный номер и, когда на другом конце ответили, спросила:
– Миссис Никсон? Вас беспокоят из конторы адвоката Перри Мейсона. Мистер Мейсон хотел бы переговорить с вами.
Мейсон взял трубку.
– Примите мои соболезнования, миссис Никсон.
– Вы определенно звоните не за тем, чтобы их выразить, – ответили на другом конце провода. – Мне уже сообщили, что вы представляете моего отца, мистер Мейсон. Я хочу вам сразу же заявить, что не желаю иметь никаких дел ни с отцом, ни с его адвокатом. Отец убил моего мужа, которого он возненавидел с первой минуты.
– Не будьте так уверены, миссис Никсон, – возразил Мейсон.
– Доказательства указывают на отца. К нам домой приезжал сержант Холкомб и все рассказал. На ноже отпечатки пальцев отца. Сомнений быть не может.
– Миссис Никсон, вы разрешите мне к вам подъехать и переговорить лично? Я думаю, нам надо обсудить ряд вопросов, которые, как мне кажется, не стоит поднимать по телефону.
– Мистер Мейсон...
– Миссис Никсон, я знаком с вашим отцом много лет, хотя мы и оказывались всегда по разные стороны баррикады. Вы, я уверен, тоже знаете его достаточно хорошо. Дайте мне шанс объяснить вам ситуацию, не ставьте на отце крест. Не забывайте, что ему сейчас требуется ваша помощь.
– Помощь убийце моего мужа?
– Повторяю, не делайте поспешных выводов. Как дочь полицейского, вы должны знать, что часто улики указывают совсем не на истинного убийцу. К тому же, за годы работы у вашего отца накопилось достаточно врагов, которые хотели бы отправить его за решетку. Вы исключаете такой вариант?
– Я не знаю. Я никого не хочу видеть. Я очень устала, у меня сильная температура. Я болею со вчерашнего дня. Когда вчера вечером позвонили, что отцу плохо и просили приехать, я не смогла выйти из дома. Сегодня я чувствую себя ничуть не лучше. Вдобавок, смерть Билли... – она разрыдалась в трубку.
Мейсон переждал, пока слезы на том конце провода стихнут и спросил:
– Во сколько позвонил коллега вашего отца?
– Часов в восемь. Он сказал, что папу из Управления отвезли домой на полицейской машине.
– Хорошо, миссис Никсон, я больше не буду вас беспокоить, я позвоню позже.
Она не прощаясь повесила трубку.
– Почему ты не настоял на встрече, шеф? – спросила Делла Стрит.
– Потому что мне не выгодно встречаться с ней. Вообще. По крайней мере, до суда.
– Но почему?
– Вряд ли она может сообщить еще что-то такое, что не раскопают люди Дрейка. И сейчас она настроенный против нас свидетель.
– Ну и что?
– Пусть так все и остается.
– Я не понимаю тебя, шеф.
Мейсон улыбнулся своей секретарше:
– Если тебе кто-либо предложит пари, ставь ползарплаты, что Трэгг невиновен.
– Я так и сделаю, – ответила Делла Стрит.
8
В дверь кабинета из приемной постучали и вошла Герти.
– Мистер Мейсон, – обратилась она к адвокату, – там пришел посыльный с письмом, говорит что дело срочное.
– Уже поздно, Герти. Я думал, что ты уже ушла, – сказал Мейсон, посмотрев на часы. – Прими послание в обычном порядке, я завтра посмотрю.
– Я думала, что вас это заинтересует, – ответила девушка. – Письмо от мистера Реймса.
– И принес его посыльный?
– Да.
– Черт возьми! – вырвалось у Мейсона. – Ведь он же собирался в Реддинг! Хорошо, Герти, принеси письмо. И попроси посыльного на всякий случай пять минут подождать.
– И что это может быть? – поинтересовалась Делла.
– Понятия не имею, – ответил адвокат.
Герти принесла запечатанный конверт, на котором было на машинке отпечатано: «Перри Мейсону, адвокату».
Мейсон торопливо вскрыл конверт и достал сложенный пополам листок дешевой писчей бумаги. На нем так же на машинке было написано:
"Мистер Мейсон!
Узнав, что Вы великолепно играете в покер, я хотел бы пригласить Вас на партию, которая, не сомневаюсь, доставит Вам удовольствие. Ставки любые – от десяти тысяч долларов до человеческой жизни. Впрочем, личную Вашу безопасность на сегодняшний вечер я Вам гарантирую. Вы можете придти с сопровождающим.
Жду Вас ровно в полночь по адресу Кроклин-авеню, шестнадцать семьдесят один. Обещаю Вам незабываемый вечер.
С уважением, Филипп Реймс."
Адвокат прочитал послание и протянул его Делле Стрит. Заложив большие пальцы в проймы жилета, он принялся расхаживать по кабинету, Герти в ожидании следила за ним глазами.
– Что ты думаешь по этому поводу, шеф? – спросила Делла, дочитав странное приглашение. – Надеюсь, ты никуда не пойдешь?
Адвокат остановился и обернулся к Герти:
– Позови ко мне этого посыльного, пожалуйста.
Через минуту в кабинет вошел юноша лет шестнадцати, в форме и фуражке с медной бляхой, на которой была выбита эмблема компании.
– Вы из какого агентства? – поинтересовался адвокат.
– У вас какие-нибудь претензии, сэр?
– Нет, нет, – улыбнулся адвокат и, раскрыв бумажник, достал десятидолларовую банкноту, – просто хотел отметить вашу прекрасную работу. Время ведь позднее. – Он протянул юноше десятку. – Где мне надо расписаться в получении?