- Она сюда не доехала, - ответил Мартинссон. - Может, она где-то поблизости, а может, и очень далеко. Что случилось, я не знаю. Сейчас главное - найти машину. Поэтому правильно будет начать поиски здесь. Кстати, кто-то вполне мог видеть машину. Надо опросить местных жителей. Завтра Бьёрк проведет пресс-конференцию. Нужно намекнуть журналистам, что мы очень серьезно относимся к этому исчезновению.
- Что же могло случиться? - сказал Валландер.
- То, о чем нам меньше всего хочется думать,- отозвался Мартинссон.
Дождь барабанил по стеклам и крыше.
- Чертовщина какая-то, - буркнул Валландер.
- Угу, именно чертовщина.
Около полуночи усталые и промокшие полицейские собрались во дворе дома, до которого Луиза Окерблум, судя по всему, так и не доехала. Ни темно-синей «тойоты», ни Луизы Окерблум они не нашли. Единственная примечательная находка - два лосиных трупа, обнаруженные собаками. Вдобавок по пути к месту сбора одна из полицейских машин едва не врезалась в «мерседес», который на бешеной скорости вылетел ей навстречу с проселка.
Бьёрк поблагодарил всех за работу. Он уже посовещался с Валландером и распустил усталых сотрудников по домам, предупредив, что в шесть утра поиски будут продолжены.
Валландер уезжал в Истад последним. Из машины он позвонил Роберту Окерблуму и сказал, что новостей, увы, нет. Хотя время было позднее, Роберт Окерблум попросил комиссара заехать к нему домой, где он остался теперь один с дочерьми.
Еще Валландер позвонил сестре в Стокгольм. Ведь Кристина - полуночница, наверняка не спит. Услышав, что отец надумал жениться на уборщице, сестра расхохоталась, чем несказанно удивила комиссара, но обещала в начале мая приехать в Сконе.
Валландер облегченно вздохнул, сунул телефон в гнездо и поехал в Истад. Потоки дождя хлестали в лобовое стекло.
В городе он без труда отыскал дом Роберта Окерблума. Обыкновенный дом на одну семью, каких тысячи. В нижнем этаже горел свет.
Прежде чем выйти из автомобиля, комиссар откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза.
Она туда не доехала, думал он.
Что случилось по дороге?
Что-то в этой истории не так. Я ничего не понимаю.
4
Будильник возле кровати зазвонил без четверти пять.
Курт Валландер со стоном накрыл голову подушкой.
Я слишком мало сплю, уныло подумал он. Ну почему я не могу, как другие, придя домой, начисто забыть о работе?
Лежа в постели, он вспомнил вчерашний вечер и свой недолгий визит к Роберту Окерблуму. Какая мука - видеть мольбу в его глазах и говорить, что его жену найти не удалось. При первой возможности Валландер поспешил уйти и по дороге домой чувствовал себя прескверно. До трех не мог заснуть, хотя вымотался до предела.
Необходимо найти ее, думал он. И как можно скорее. Живую или мертвую. Найти, во что бы то ни стало.
Он договорился с Робертом Окерблумом, что утром, как только возобновятся поиски, заедет к нему. Нужно тщательно просмотреть личные вещи Луизы, разобраться, что она за человек. В глубине души комиссара ни на миг не оставляла мысль, что в ее исчезновении есть нечто более чем странное. У большинства исчезновений были характерные общие черты. Этот же случай чем-то неуловимо отличался от всех, с какими Валландер сталкивался раньше, и он хотел выяснить, в чем это отличие.
Комиссар заставил себя выбраться из-под одеяла, сварил кофе, включил радио. Чертыхнулся, вспомнив об ограблении, и подумал, что сейчас ни у кого нет времени заняться этим расследованием.
Он принял душ, оделся, выпил кофе. Взгляд в окно отнюдь не поднял ему настроение. По-прежнему лил дождь, а ветер еще усилился. Паршивая погода - для поисковой операции хуже не придумаешь. Весь день усталые, раздраженные полицейские, унылые собаки и злющие солдаты из армейской части будут прочесывать поля и леса вокруг Крагехольма. Впрочем, этим займется Бьёрк. А сам он должен просмотреть вещи Луизы Окерблум.
Валландер сел в машину и поехал к разбитому дубу. Бьёрк был уже там, нервно расхаживал взад-вперед по обочине.
- Ну и погодка, - сказал он. - Когда надо кого-то искать, как нарочно, всегда льет дождь.
- Н-да, странная штука, - согласился Валландер.
- Я переговорил с подполковником Хернбергом, - продолжал Бьёрк. - К семи он пришлет два автобуса с солдатами. Но я думаю, начать можно прямо сейчас. Мартинссон все подготовил.
Валландер удовлетворенно кивнул. Кто-кто, а Мартинссон умел организовать поисковую операцию.
- В десять состоится пресс-конференция, - сообщил Бьёрк. - Тебе бы тоже не грех поучаствовать. К тому времени нам надо иметь ее фотографию.
Валландер отдал ему снимок, который был у него в кармане.
- Хорошенькая девочка, - сказал Бьёрк, взглянув на портрет. - Надеюсь, мы найдем ее живой. Фотография похожа?
- Муж говорит, что да.
Бьёрк достал из кармана плаща пластиковый конверт и спрятал туда снимок.
- Я поеду к ним домой, - сказал Валландер. - Думаю, там от меня будет больше пользы.
Бьёрк кивнул, но когда Валландер шагнул было к своей машине, вдруг остановил его, тронув за плечо:
- Как ты думаешь? Она мертва? Стала жертвой преступления?
- Скорей всего, да, - ответил Валландер. - Если не лежит где-нибудь раненая. Но это маловероятно.
- Да, плохо дело, - сказал Бьёрк. - Очень плохо.
Валландер поехал обратно в Истад. Море было серое, с белыми барашками.
В доме на Окарвеген его встретили Роберт Окерблум и две серьезные маленькие девочки.
- Я сказал им, что вы из полиции. Они понимают, что мама пропала и вы ее ищете.
Валландер кивнул и попробовал улыбнуться, хотя в горле стоял комок.
- Меня зовут Курт. А вас как? - спросил он.
- Мария и Магдалена, - по очереди ответили девочки.
- Красивые имена, - сказал Валландер. - А мою дочку зовут Линда.
- Сегодня они побудут у моей сестры, - сказал Роберт Окерблум. - Она сейчас приедет за ними. Выпьете чаю?
- С удовольствием.
Валландер повесил куртку на вешалку, снял ботинки и прошел на кухню. Девочки стояли в дверях и смотрели на него.
Откуда начать? - думал комиссар. И поймет ли он, что я должен открыть все ящики, перелистать все ее бумаги?
Девочек увезли, Валландер пил чай.
- В десять состоится пресс-конференция, - сказал он. - Это означает, что мы официально объявим об исчезновении вашей жены и попросим откликнуться всех, кто мог ее видеть. Но, как вы понимаете, еще это означает, что мы более не исключаем возможность преступления.
Валландер был готов к тому, что Роберт Окерблум сорвется и заплачет. Однако нынче утром этот бледный, осунувшийся мужчина в безупречном костюме и галстуке держал себя в руках.
- Мы должны по-прежнему верить, что все разъяснится вполне естественным образом, - продолжал комиссар. - Но учитывать нужно все возможности, без исключения.
- Я понимаю, - сказал Роберт Окерблум. - И все время понимал.
Валландер поставил чашку, поблагодарил и поднялся.
- Вы припомнили что-нибудь, о чем мне следует знать?
- Нет. Для меня все это полная загадка.
- Давайте вместе осмотрим дом. А затем - надеюсь, вы поймете меня правильно - я должен осмотреть ее одежду, ящики, все, что может иметь хоть какое-то значение.
- У нее все разложено по порядку, - ответил Роберт Окерблум.
Начали они с верхнего этажа и постепенно добрались до подвала и гаража. Как видно, Луиза Окерблум любила светлые, пастельные краски. Валландер нигде не заметил ни темных штор, ни темных скатертей. Дом дышал радостью жизни. Мебель разномастная - старые вещи вперемешку с новыми. Еще когда пил чай, он обратил внимание, что кухня оборудована всевозможной техникой. Их материальные запросы явно не отличались излишним пуританством.
- Мне бы надо ненадолго съездить в контору, - сказал Роберт Окерблум, когда они закончили обход. - Полагаю, вы не будете возражать, если я оставлю вас одного?