Элизабет Сайтс

Тайна ожерелья

ГЛАВА ПЕРВАЯ

– Мне нужен Адам Фримонт, – с порога заявила женщина.

Ее силуэт четко вырисовался в дверном проеме в лучах яркого утреннего солнца. Все мужчины, как один, уставились на нее.

– А его нет, мэм, – лениво протянул один из них.

Айрис осторожно вошла в салун, вернее, похромала. – Лошадиная доза аспирина немного притупила боль в лодыжке, но ходить без трости девушка не могла. Черт бы побрал этого Адама Фримонта!

– Ничего, я подожду, – сказала она. – Меня зовут Айрис Мерлин.

Все лица обернулись к картине над стойкой бара. Та Айрис Мерлин была изображена почти в полный рост, в скандальном подвенечном платье всех цветов радуги.

Девушка, конечно, предвидела, что, услышав ее имя, эти нахалы подскочат на своих табуретах, но не ожидала настолько бурной реакции.

Невеста из Рейнбоу[1] – Женщина-Радуга.

От боли в лодыжке Айрис едва не теряла сознание. Да, Женщина-Радуга! Как рассказывало предание, портниха отказалась шить белое платье певице, появлявшейся перед отбросами общества полуголой и певшей в салуне. Женщине, выходящей замуж за крупнейшего спекулянта золотом и серебром между Тонопой и Комстоком.

Но Айрис Мерлин оказалось не так легко смутить. Она просто посмеялась над ханжами горожанами и предстала пред женихом в платье, переливающемся всеми цветами радуги. Пурпурный, оранжевый, желтый, зеленый, бирюзовый, лазурный, индиго и сочный фиолетовый.

Точеную шею обвивало ожерелье.

Оно было тоже под стать платью, один камень прекраснее другого. Рубины и цитрины,[2] топазы и сказочно красивые изумруды, сапфиры, аквамарины, аметисты сверкали в ожерелье. Просто радуга, сошедшая с неба…

– Я Джордж Эрли, – представился ей один из мужчин. – Адам говорил, что вы ее… как там он вас называл? Племянница-внучка или что-то в этом роде. Вы немного на нее похожи. Хотя и не такая, как я себе… ну, в общем, понятно, да?

– Внучатая племянница, – пояснила Айрис. – В третьем поколении. Что, не похожа библиотекарша из почтенной школы Миннеаполиса на ту певичку, да? Оденьте меня в ее наряд, и пусть меня ждет у алтаря Уинни Роланд, тогда посмотрим.

– Адам предупредил, что вы можете нагрянуть сюда этим утром, – с невозмутимой неторопливостью продолжал Джордж.

– Да? – Как же хорошо Айрис чувствовала его неприязнь, едва прикрытую вежливостью! – И он сказал зачем?

– Да-а, мэм, – протянул Джордж Эрли, – Адам сказал, что одна легкомысленная… гммм, простите, мэм. Ну… короче, он заявил, что вы хотите приостановить работы и… Ой, вернее…

– Заткни свою пасть, Джордж, – рявкнул другой мужчина.

Щеки Айрис запылали. Негодование распирало грудь. Но ей все же удалось сдержаться.

– Я привезла с собой нечто такое, что может весьма заинтересовать вас, – собрав остатки выдержки, проговорила она. – Но это должен увидеть и Адам Фримонт. Так что вам придется подождать.

Все молча глядели на нее. Вскоре на улице послышался какой-то шум, и Джордж Эрли, высунув голову из салуна, радостно провозгласил:

– Нет смысла ждать его здесь. Он вон где!

– Благодарю, – холодно бросила Айрис. – Я сейчас вернусь.

Но на улице не было и следа Адама Фримонта. Кроме шести полуразвалившихся лачуг, там не было ничего и никого. Прикрыв глаза ладонью, Айрис все же внимательно огляделась.

Прохромав к ближайшей лачуге, где насквозь проржавевший засов оказался отодвинутым, Айрис довольно улыбнулась. Повесив трость на запястье и балансируя на здоровой ноге, она постаралась отворить тяжелую дверь.

Но ее усилия оказались напрасными. Там никого не было.

– Спорим, – внезапно раздался у нее за спиной насмешливый голос, – что вы не нашли здесь искомого?

Айрис подскочила от неожиданности, совершенно забыв про больную лодыжку, и только чудо помогло ей не хлопнуться в грязь лицом во всех смыслах этого выражения.

Вопреки ожиданиям за ее спиной стоял вовсе не дикарь в вонючих штанах из оленьей кожи, а обычный человек, одетый в самые заурядные джинсы и светло-голубую хлопчатобумажную рубашку, с волосами цвета расплавленного золота. Но что-то в этой картине выходило за рамки обыденности, не вязалось с его вполне домашним и мирным видом. За его спиной стоял огромный волк…

Это был действительно живой волк.

По телу Айрис пробежала дрожь, а желудок болезненно сжался. Страшилище лениво зевнуло, показав пасть с огромным количеством острых, блестящих зубов. Зверь был гораздо массивнее и страшнее любой собаки.

Расширившимися от страха глазами Айрис взглянула на мужчину. Высокий. Поджарый. С грацией и мощью, явно развитыми не в современных спортивных клубах. Ткань рубашки четко обрисовала каждый мускул на мощных руках, а джинсы, покрытые густым слоем пыли, сидели как влитые.

Пожалуй, он еще опаснее, чем его дружок волк.

Неторопливо, внимательно поглядывая на жертву, волк подошел к Айрис, словно прикидывая, с какого бока начать. Но, когда мужчина что-то повелительно сказал, послушно остановился, подошел к хозяину и замер у его ног, выжидающе поглядывая на девушку.

Не сводя глаз с парочки, Айрис сунула руку в карман, где ее пальцы нащупали продолговатый пластиковый предмет, хотя и не очень увесистый. Именно в этот момент она умудрилась наступить на камень больной ногой, отчего лодыжку охватила жгучая боль, и Айрис рухнула на землю. Собрав остатки мужества, она подняла руку и изо всех сил швырнула предмет в оскаленную морду чудовища.

Волк возмущенно взвизгнул. Я все же попала в него, мстительно подумала Айрис, роясь в карманах в поисках нового снаряда. О, Боже, если этот зверь подойдет ближе, а его сумасшедший хозяин не остановит его, то я пропала…

Вскочив, она попыталась бежать на одной ноге, куда угодно, только бы подальше отсюда. И, конечно, снова упала. Незнакомец и волк, изумленно посмотрев друг на друга, поспешили за ней. Подойдя к девушке, мужчина на удивление спокойно и даже ласково проговорил:

– Бежать – самый худший вариант в данном случае. С вами все в порядке? Киманчи еще совсем молодая, щенок, можно сказать. Большинство людей…

– Я – не большинство людей! – взорвалась Айрис. Опухшая лодыжка невыносимо ныла, колени и ладони саднили и кровоточили, предплечье болело. Казалось, на ней не осталось ни одного живого места. – А ваша псина выглядит настоящим волком, особенно когда скалится! Не могли бы вы подать мне мой телефон, если вас не затруднит? – уже более спокойно добавила Айрис.

Не меньше минуты мужчина пристально смотрел на нее, в полной уверенности, что у женщины не все в порядке с головой. Подойдя к лачуге, он поднял с земли покореженные кусочки пластика:

– Полагаю, вы спрашивали про это?

– Очень смешно, – фыркнула Айрис. – Разумеется, нет.

Он молча протянул ей куски пластика, действительно оказавшиеся остатками ее телефона.

– Вы, наверное, заблудились. Здесь рудники. Ну а сейчас давайте взглянем на вашу лодыжку.

Встав на колени, он осторожно осмотрел ее ногу, невзирая на отчаянные попытки Айрис вскочить и не позволить ему прикасаться к ней.

– Думаю, она сломана, – сквозь зубы простонала она. – Оставьте меня.

– Что ж, по закону я вовсе не обязан навязывать свое общество и помощь недовольной всем и вся леди, – сказал мужчина. – Но вот предупредить о том, что ползти до шоссе вам придется не один час – а вам придется именно ползти, ни на что другое вы сейчас просто не способны, – я обязан. Так вы уверены, что хотите этого?

– Оставьте меня в покое.

Он не то чтобы улыбнулся, но перестал хмуриться.

– Послушайте, вам необходимо снять сапог, пока нога не распухла, иначе придется сапожок разрезать.

– Я вполне могу разуться сама.

Но когда она подтянула ногу, чтобы расшнуровать сапог, от боли потемнело в глазах. Итак, попыталась Айрис подвести итоги, сжав зубы и стараясь не стонать, мой телефон разбит вдребезги, нога, по всей видимости, сломана, а единственная компания, ниспосланная мне, – огромная свирепая зверюга с голодными глазами и этот тип, до сих пор не удосужившийся представиться.

вернуться

1

Rainbow (англ.) – радуга.

вернуться

2

Цитрин – фальшивый топаз


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: