- Нет, только не дядя Верной, Барт! Если бы вы знали его...
- Он устроил вам настоящий маскарад, Мэри. Это его профессия. Он появился здесь, в Марлейбоуне, с единственной целью - заполучить деньги вашего отца. Но он встретил вас на своем пути...
- Вы ошибаетесь! - вскрикнула она, отступая от него.
- Разве вы не видите, как он все это задумал? Даже эта ваша бессонница выглядит неестественной. Скорее всего, он добавлял кофеин в вашу пищу, чтобы вы почувствовали необходимость показаться врачам.
Он взял ее руку.
- Позвольте мне уйти, - произнесла Мэри. - Пожалуйста, Барт.
- Он устроил весь этот спектакль с фальшивым гипнотерапевтом, который, вероятнее всего, был эстрадным иллюзионистом. Он рассказал ему об опасном повороте дороги, то есть подготовил условия для этого происшествия.
При этих словах в голове Мэри внезапно всплыли фотографии, снятые дядей Верноном для безымянных друзей, но она тотчас же отогнала прочь эту мысль.
- Я хочу его видеть, - сказала Мэри. - Я хочу поговорить с дядей Верноном.
- Я не разрешу вам покинуть мой дом, во всяком случае, не в вашем теперешнем состоянии. В вашем мозгу до сих пор сидит это внушение. Оно подобно настоящей бомбе, которую вы постоянно носите в себе. От него надо избавиться.
- Каким образом? - с безнадежностью спросила Мэри. - Как мы можем это сделать?
- Вы должны полностью доверить вашу судьбу мне. Я сам попробую загипнотизировать вас, Мэри. Я хочу изгнать из вас этого проклятого дьявола. Вы меня понимаете?
Поскольку он продолжал держать ее руки, Мэри начала понемногу успокаиваться.
- Хорошо, - ответила она, - давайте попробуем.
- Вы должны верить мне, Мэри.
- Я верю вам, Барт.
Мэри вернулась к дивану, а Барт опустил шторы.
- А сейчас просто расслабьтесь, - попросил он. - Дадли уже убедился, что вы хорошая пациентка, поэтому просто откиньтесь назад и ни о чем не думайте.
Она начала глубоко дышать.
- Хорошо, очень хорошо. Прислушайтесь к шуму вашего собственного дыхания. Вы не слышите никаких других звуков, только мой голос и свое равномерное дыхание. Ваши веки наливаются тяжестью по мере того, как я говорю...
Глаза ее закрылись.
Он еще некоторое время говорил с ней, вводя ее все глубже и глубже в состояние транса.
- Вы будете помнить все, что случится теперь, Мэри, - сказал он. Когда вы проснетесь, вам будет гораздо легче смириться с реальными фактами и признать правду того, что с вами в действительности произошло.
Он наклонился ближе к ней и продолжал:
- Мэри, кто такой доктор Дадли?
- Гипнотизер.
- Можете вы припомнить, что произошло в его офисе?
- Нет, я не помню.
- Он говорил с вами о дорожном знаке, не так ли? Он сказал вам, что вы увидите человека, находясь перед этим знаком?
- Да, - прошептала Мэри. - Человека.
- Человек напугает вас, напугает до такой степени, что вы не сможете смотреть на его лицо. Для этого вы должны будете закрыть глаза руками. Говорил он вам об этом, Мэри?
- Да.
Барт взглянул на ее лицо, уже более спокойное в своей покорности, но еще сомневающееся и озадаченное.
- Мэри, кто был этот человек? Кого вы видели на дороге? Что вас так сильно испугало?
- Нет, - простонала она, - я не могу сказать...
- У человека под пальто была пижама, Мэри. Почему на нем была пижама? Потому что ваш отец носил пижаму во время болезни? Она всхлипывала.
- Мэри, человек на дороге был ваш отец, да? Отвечайте мне. Это был он?
- Да, - вскрикнула она. - Это был мой отец!
Мэри немного задержалась на крыльце своего дома, прежде чем вставить ключ в замок. Потом позволила себе войти.
- Кто там?
- Это я, дядя Верной.
Он подошел к верхнему краю лестницы и посмотрел вниз, на нее. Его взгляд был растерянным. "Вы удивлены, дядя Вер-нон", - подумала она.
Он спустился вниз. Когда добрался до последней ступени, его лицо расплылось в радостной улыбке.
- Ну-ну, - сказал дядя. - Ты что-то долго занималась покупками.
- Простите меня, дядя Верной, - ответила Мэри. - Я встретила друзей.
- О, тебе уже не надо беспокоиться обо мне, малыш. Я сам приготовил себе обед. Я, пожалуй, выйду к машине и принесу покупки.
Он пошел по направлению к двери, но на мгновение задержался.
- Должно быть, сегодня у тебя была особенно приятная поездка.
- Да, - ответила Мэри. - Настолько приятная, что я решила поехать дальним путем через Холруд Хилл.
- А-а, - протянул дядя Верной. - Да-да, там прекрасные места.
Мэри прошла в гостиную. Она слышала насвистывание дяди, переносившего свертки и пакеты из машины на кухню. Села в кресло рядом с телефоном, пристально впившись взглядом в трубку, как бы способствуя этим тому, чтобы телефон быстрее зазвонил.
Он зазвонил ровно через пять минут.
- Все в порядке? - раздался голос Барта.
- О, хэлло, мистер Богаш, - ответила она.
- Продолжайте в том же духе, - подбодрил ее Барт. - Я прошу вас и вашего дядю приехать ко мне в офис.
- Что ж, мистер Богаш, я думаю, что мы сможем... Конечно, конечно, я должна спросить моего дядю... - Она вдруг ослабла, чувствуя, что движения и разговор даются ей с трудом. - Нет, я боюсь, что не смогу этого сделать...
- Вы должны это сделать, - настойчиво говорил Барт.
- Я не могу, я действительно не могу!
- Вы никогда не узнаете правды, если вы не сможете. Мгновение она колебалась, а затем сказала:
- Хорошо, я спрошу его, если вы считаете, что это важно.
Она повесила трубку. Мэри была совершенно уверена в том, что, даже находясь на своем пути между машиной и коридором, дядя Верной слышал разговор. Он появился в дверном проеме и спросил:
- Кто это звонил, малышка?
- Это... это был мистер Богаш, - ответила Мэри. - Адвокат. Кажется, возникли какие-то проблемы в связи с завещанием отца. Мистер Богаш хотел бы, чтобы мы оба приехали к нему как можно быстрее.
- Мы оба?
- Да, он хотел бы поговорить с вами тоже. Вы согласны?
- Конечно, малышка. Все, что ты прикажешь.
Пять минут спустя они покинули дом. Мэри села за руль, а дядя устроился рядом и начал длинный разговор об ароматном воздухе наступающего вечера, хорошей погоде, которую обещает назавтра великолепный закат на фоне небольших пологих гор.
- Какой красивый вид! - произнес дядя Верной. - Я путешествовал по всему свету, Мэри, но ты доставила мне наслаждение видеть заход солнца, который я любил наблюдать в старые времена, когда жил в Штатах.
Она медленно вела машину по направлению к Монткалму; руки крепко сжимали руль.
- Да, я решил наконец покончить со всякими путешествиями, приключениями, - продолжал дядя, - и поселиться постоянно на одном месте, Мэри. Это мой дом, и я принадлежу этим местам. И пусть они только попытаются выковырять меня отсюда.
Они проехали дорожный знак на Марлейбоун-роуд, но с другой стороны, и дядя Верной, как бы случайно, выглянул из окна в тот момент, когда машина поравнялась с ним.
- Я надеюсь, не возникнет никаких осложнений с завещанием, - сказал он. - Не может быть, чтобы Ральф оставил плохо составленное завещание.
- Вы никогда не писали отцу - все эти годы, когда были вдалеке, это так, дядя Верной?
- Нет, не писал, малышка. Я знал, что любые мои письма не доставляют радости твоему отцу. - Он глубоко вздохнул. - Мы с Ральфом никогда не смотрели в глаза друг другу. По его мнению, я не смог устроить свою жизнь, был никчемным. Но что случилось, то случилось, малыш. Теперь все должно измениться. Над старыми днями заходит солнце...
Она вдруг замедлила скорость, сердце ее стучало.
- О дядя! - сказала она. - Документы! Я их забыла.
- Что такое?
- Документы, которые должен подписать мистер Богаш. Он хотел, чтобы я захватила их с собой. Дядя Верной заворчал:
- Мы проехали больше половины пути. Может быть, ты привезешь их в следующий раз?