— Хорошо, хорошо. Так вот, этот астронавт часто гуляет в саду. Такой высокий тип в желтом халате. Издали может показаться, что с ним все в порядке, но стоит взглянуть ему в лицо… Веки у него открываются… вот так, в стороны. А рот… мне даже не показать — но это нечеловеческий рот. Его вид вгоняет в дрожь. Но внутри-то он остался человеком и, кстати, совершенно замечательным человеком; только он очень сердит из-за того, что с ним сделали. Чок хочет помочь ему, и вот каким образом. Надо, чтобы кто-нибудь по-добро-му отнесся к бедняге. Например, вы. Лона, не мне вам объяснять, что такое страдание. Познакомьтесь с этим человеком. Будьте к нему добры. Покажите ему, что никакой он не изгой рода человеческого, что кому-то он может даже нравиться. Короче, попробуйте привести его в чувство. И тогда Чок позаботится о том, чтобы вы получили своих детей.
— Имеется в виду, что я должна спать с ним?
— Имеется в виду, что вы должны быть добры к нему. И я не собираюсь разъяснять вам, что это значит. Делайте все, что вам угодно — лишь бы этот астронавт почувствовал, что кому-то нужен. Судить только вам. Просто возьмите собственные эмоции и обратите вспять, наруже. Вы-то должны понимать, что он сейчас испытывает.
— Потому что из него сделали урода, что-то противоестественное. И из меня тоже.
На это у Николаиди не нашлось, что возразить. Он был вынужден ограничиться кивком.
— Этого человека зовут Миннер Беррис, — произнес он после паузы. — Его палата на вашем этаже, прямо напротив. Бог знает почему, но он без ума от кактусов. Почему бы вам не послать ему этот кактус, вместе с коротенькой запиской. Желаю, мол, скорейшего выздоровления, ну и так далее. Как говорится, мелочь, а приятно. Может, мелочь и разрастется во что-нибудь покрупнее. Ну что?
— Какое имя вы называли?
— Николаиди.
— Да не ваше! Его.
— Миннер Беррис. Так вот, насчет записки… Лучше, если она будет от руки. Не возражаете, если я продиктую? Потом можете поправить, что не понравится. — В горле у Николаиди пересохло. — Вот. Вот перо.
XIV
СЧАСТЛИВО ДО САМОЙ СМЕРТИ
Поскольку двое самых доверенных его приближенных совершали на дальнем западе сложное балетное па-де-куа с Беррисом и Лоной, практически во всем Чоку приходилось полагаться на Леонта д’Амора. Разумеется, д’Амор был не лишен способностей, иначе он не забрался бы так высоко в иерархии. С одной стороны, ему не хватало хладнокровия и уравновешенности Николаиди; до аудадовской гремучей смеси импульсивности и честолюбия ему было тоже далеко. В уме ему, конечно, было не отказать, но во многом даже для Чока он оставался загадкой: человек-зыбучий-песок.
Чок был дома, в своем дворце у озера. Обступив его тесным кругом, на разные голоса позванивали многочисленные термотелеграфные аппараты, но Чок с легкостью управлялся с ними. Чуть сбоку в постоянной готовности маячил д’Амор, а Чок разгребал скопившиеся завалы деловых бумаг. Если верить тому, что говорят, император Цинь Ши Хуань-Ди в день лично разбирался со ста двадцатью фунтами документов, и еще успел построить Великую Стену. Правда, в те дни документы писались на бамбуковых дощечках, а не на легкой, как нерышко, миниленте. Все равно трудно было не восхититься стариком Ши Хуань-Ди, одним из главных кумиров Чока.
— Когда звонил Аудад? — спросил Чок.
— За час до того, как вы проснулись.
— Меня следовало разбудить. Я, кажется, так и сказал. И вам, и Аудаду.
Подвижные губы д’Амора изобразили элегантное антраша. Похоже, он был сильно раздосадован.
— Кризисной ситуации не возникло, и я думал…
— Вы были неправы. — Чок развернулся в кресле и убийственным взглядом пригвоздил д’Амора к полу. Какое-то удовольствие из его трепыханий Чок, конечно, извлекал, но все это было несерьезно. Не сытнее соломы. Чоку же требовалось сырое мясо. — Итак, — после небольшой паузы произнес он, — Беррис и девушка познакомились.
— Все прошло без сучка без задоринки.
— Жаль, я этого не видел. Как они отнеслись друг к другу?
— Несколько настороженно. Но с явной симпатией. Аудад считает, что все должно сложиться удачно.
— Вы уже составили для них программу?
— Составляю. Луна-Тиволи, Титан — весь обычный тур. Хотя, по-моему, лучше начать с Антарктиды. Детали еще прорабатываются, но все под контролем.
— Хорошо. Медовый месяц в космосе. И для начала даже неделька-другая светлой тихой радости, чтобы все смотрелось не так уж мрачно. А если выяснится, что он не стерилен, это будет просто что-то! Она-то уж точно не стерильна!
— Да, вот еще что, — озабоченно вставил д’Амор. — Как раз сейчас у вдовы Пролиссе берут анализы.
— Ага, значит, ее перехватили! Прекрасно, прекрасно. Она не очень сопротивлялась?
— Ей изложили вполне правдоподобную легенду.
Она думает, что анализы берут ксеновирусологи. Когда она очнется, мы уже будем знать результат.
Чок коротко кивнул, и д’Амор удалился. Толстяк снял со стеллажа пленку с записью визита Элизы к Беррису и вставил в проектор. Поначалу, несмотря на настойчивые рекомендации Аудада, Чок был категорически против. Через какое-то время он увидел в предложении Аудада определенные достоинства. Ведь после возвращения на Землю Беррис ни разу еще не имел дела с женщиной. А синьора Пролиссе, если верить Аудаду (а тот был эксперт!), испытывала острую тягу к изувеченному телу сослуживца ее покойного мужа. Хорошо, пускай они встретятся, посмотрим, как отреагирует Беррис. Хорошо бы все-таки, прежде чем заявлять перед широкой аудиторией программу гибридизации, проверить, не импотент ли громогласно разрекламированный племенной бык.
Пленка была предельно выразительна и недвусмысленна. Три скрытых камеры, с линзами объективов всего несколько молекул в диаметре, засняли все, не упустив ни малейшей детали. Чок видел эту пленку уже трижды и каждый раз выяснял для себя какие-то новые тонкости. Старое, как мир, зрелище зверя о двух спинах не вызывало у Чока душевного трепета; вуайеризм — это инфантилизм, говаривал он, я предпочитаю более утонченные развлечения. Просто ему было интересно знать, как покажет себя Беррис.
Он промотал несколько минут разговора. Как ей скучно, когда он рассказывает о своих злоключениях! Как он напуган, когда она сбрасывает платье! Что его так ужасает? В делах амурных он далеко не новичок… но это все было в прошлой жизни. Может быть, он опасается, что она сочтет его новое тело омерзительным и в последний момент пойдет на попятный? Момент истины. Чок задумчиво нахмурился. Камерь не могли зафиксировать, о чем думал Беррис; даже о простейших эмоциях по выражению этого лица толком нельзя было судить. Оставалось догадываться.
Несомненно, поначалу Беррис был тверд, как кремень. Несомненно, синьора Пролиссе была настроена весьма решительно. На глазах у Чока обнаженная тигрица загоняла добычу в угол. Поначалу казалось, что Беррис неколебим. Интересно, что его больше ужасало — мысль о сексе вообще или конкретно синьора Пролиссе? Слишком благороден, чтобы путаться со вдовой друга? Или по-прежнему боится раскрыть ей свои чувства, даже когда она взяла инициативу в свои руки? Что же, он попал под плотный обстрел. Элизу было не остановить. Врачи, которые обследовали Берриса после возвращения, указывали в отчете, что он способен к половому акту — по крайней мере, теоретически; что ж, очевидно, они были правы.
Руки и ноги Элизы взметнулись в воздух. Чок задумчиво теребил свои подбородки, а крошечные фигурки на экране совершали свой ритуальный танец. Приближалась кульминация, и Чок терял интерес к зрелищу. На экране мелькнул последний кадр — две фигуры, изможденно распростершиеся на развороченной постели, — и пленка закончилась. Итак, заниматься любовью Беррис в состоянии, но как насчет детей? Сразу после того как Элиза вышла из палаты Берриса, ее перехватили люди Чока. Сейчас сладострастная вдовушка лежала под наркозом на столе в клинике, безвольно раскинув ноги. У Чока было предчувствие, что на этот раз его ждет разочарование.