Роберт Паркер
Багровое веселье
Посвящается всем нам
Глава 1
Шеридан-стрит на Джамайка-уэй начинается от Сентрал-стрит, поднимается метров двести в гору и спускается к Честни-авеню. Это узкая, неприметная улочка, застроенная коттеджами на две-три семьи. Многие из домов разбиты на отдельные квартиры, в которых живут студенты и недавние выпускники колледжей. В некоторых ютятся люди постарше, не имеющие постоянной работы.
В этот ясный, но не по-весеннему холодный мартовский день то тут, то там все еще белели последние снежные сугробы, уже изрядно потемневшие от сажи и копоти выхлопных газов.
Фрэнк Белсон прижал машину к заиндевевшему тротуару и остановился, как останавливаются обычно все полицейские: под углом к дороге, так что задняя часть автомобиля высовывается на проезжую часть. Рядом, припаркованные точно таким же образом, уже стояли две патрульные машины.
К двум входным дверям нужного нам дома вели каменные ступеньки. Сам коттедж, очевидно совсем недавно, был любовно покрашен в приглушенный зеленый цвет. На подъездной дорожке стоял фургон следователя, а все место преступления было обтянуто по периметру ярко-желтой лентой, вокруг которой толпились любопытные соседи, в основном дети и женщины. В этом районе работают лишь мужья, жены же сидят дома и занимаются хозяйством.
Белсон отвернул воротник пальто и показал упакованному в форму полицейскому, дежурящему у входа, пристегнутый к лацкану значок. Полицейский кивнул и перевел взгляд на воротник моего пальто.
— Это со мной, — бросил Белсон.
— Понятно, сержант, — ответил полицейский, и мы прошли в холл. В квартиру второго этажа вела деревянная лестница. Слева, за приоткрытой дверью, виднелась гостиная квартиры первого этажа, где полицейские делали снимки и осматривали комнату. В центре стоял Мартин Квирк и, скрестив на груди руки, пристально разглядывал распростертое на полу тело.
— Лейтенант, пришел Спенсер, — тихо сказал Белсон.
Даже не взглянув в мою сторону, Квирк молча кивнул. Я подошел ближе и тоже посмотрел на тело.
Это была негритянка лет сорока — сорока пяти, совершенно обнаженная, со связанными бельевой веревкой руками и залепленным пластырем ртом. Остекленевшие карие глаза не выражали ни боли, ни страдания. На животе и на бедрах запеклась кровь. Ковер, на котором она лежала, тоже был весь покрыт бурыми кровавыми пятнами. На груди женщины лежала красная роза.
— Еще одна, — пробормотал я.
Не отрывая взгляда от трупа, Квирк снова кивнул. На его лице было невозможно прочитать абсолютно никакие чувства. Белсон прислонился к дверному косяку, стащил с дешевой сигары целлофановую обертку и сунул в карман. Затем вставил сигару в рот, извлек спичку и, чиркнув о ноготь, прикурил. Задул спичку и сунул в карман вслед за оберткой. Остальные полицейские деловито занимались своей обычной работой. Никто не спрашивал, какого черта я сюда приперся. Никто не интересовался, какого черта Квирк так долго таращится на этот труп. В комнате царила полная тишина.
Квирк, наконец, обернулся, позвал: «Фрэнк», кивнул мне и вышел за дверь. Я двинулся следом. Белсон оторвался от дверного косяка и зашагал за нами. Мы вышли из дома, спустились по ступенькам и направились к машине Белсона. Квирк и я уселись на заднее сиденье.
— Фрэнк, поезжай по Джамайка-уэй, — распорядился Квирк. — Объедем вокруг пруда.
Белсон спустился по узкой улочке, несколько раз свернул налево и не спеша вырулил на Джамайка-уэй. Квирк откинулся на сиденье, заложил толстые руки за голову и уставился в окно. На нем был расстегнутый поплиновый плащ, коричневый твидовый пиджак, голубая рубашка и тонкий желтый галстук. Не нужно было видеть нагрудный карман его пиджака, чтобы знать — выглядывающий из него платок обязательно сочетается по цвету с галстуком.
— Газеты уже окрестили его Убийцей Красной Розы, — буркнул Квирк.
— Или ее, — заметил я.
— Его, — возразил Квирк. — На каждом месте преступления обнаружены следы спермы.
— На месте преступления? — удивился я.
— Именно. Не в женщинах. В этот раз на ковре, в прошлый — на бедре у жертвы, еще раньше — на диване.
— Онанирует, — предположил я.
— Возможно, — согласился Квирк.
— До или после?
— Хрен его знает, — пожал плечами Квирк.
Белсон медленно ехал по Джамайка-уэй. Слева поблескивал на солнце пруд. Справа возвышались большие, величественные здания. Хотя сегодня они почему-то казались мне менее величественными, чем обычно. В большинстве из них размещались различные учреждения: частные школы, церкви, дома престарелых. В некоторых соседствовали сразу несколько контор.
— Не исключено, что он полицейский, — заметил Квирк.
— Только этого еще не хватало, — проворчал я.
Квирк оторвал взгляд от окна, внимательно посмотрел мне в лицо и задумчиво кивнул.
— Этот ублюдок написал мне письмо. — Он вытащил из кармана конверт и протянул мне.
Обычный почтовый конверт, какие продаются в любом киоске. Сверху на машинке отпечатана фамилия лейтенанта и его домашний адрес. Обратного адреса, конечно, не было. Я открыл конверт. Лежащий внутри белый лист бумаги оказался таким же обычным и безликим. Напечатанный на той же машинке текст гласил:
"КВИРК!
Это я прикончил шлюху и официантку.
Лучше поймай меня. Я могу сделать это снова.
Я — полицейский".
Я еще раз осмотрел конверт. Штемпель указывал, что письмо было отправлено из Бостона три дня назад.
— Он знает твой домашний адрес, — заметил я.
— Он есть в телефонной книге, — возразил Квирк.
— И все же он хочет, чтобы ты знал — ему известен твой домашний адрес.
— Похоже.
— Когда ты получил письмо?
— После второго убийства.
Белсон проехал на красный свет на перекрестке с Бруклин-авеню и свернул на Ривер-уэй.
— Это может быть любой полицейский, — проворчал я.
— Правильно.
— Или любой из ранее судимых.
— Правильно.
— Или просто какой-нибудь идиот, которому захотелось подурачиться и запутать следствие.
— Правильно.
— Получается, что ты не можешь никому довериться.
— Почти никому, — кивнул Квирк.
— Кроме, пожалуй, Белсона, — продолжал я.
Квирк снова задумчиво кивнул. Я взглянул ему в лицо и улыбнулся. Открытой, дружеской улыбкой. Квирк бросил на меня мрачный взгляд и не проронил ни слова. Сигара Белсона воняла, как жареная крыса.
— Я твой должник, лейтенант, — сказал я.
Квирк продолжал молча смотреть мне в глаза.
— Так что я, пожалуй, помогу тебе в этом деле.
— Давай, — кивнул Квирк. — Если есть желание.
Белсон снова выехал на Бруклин-авеню и свернул направо.
— Будешь иметь полный доступ ко всем материалам, — пообещал Квирк. — Но все, что раскопаешь, сообщай только мне и Белсону.
— А что вам уже известно? — спросил я.
— Три женщины, все негритянки, все убиты одинаково, так же, как ты только что мог видеть. Никаких следов сексуального насилия. Во всех случаях на месте преступления найдена сперма. Руки жертв связаны одинаковой веревкой, рты залеплены одинаковым серым пластырем. В последнем убийстве пулю еще не нашли, но первые две жертвы были застрелены из пистолета тридцать восьмого калибра.
— Что еще общего между жертвами кроме того, что все три негритянки?
— Не знаю. Одна была проституткой, другая официанткой в каком-то заведении на Зоун.
— А эта?
— Еще не знаем. Почтальон увидел в окно труп и позвонил в участок. Ее звали Долорес Тейлор.
— И сейчас зовут, — поправил я.
— Ну да, конечно, — согласился Квирк.
— Какие у меня полномочия? — спросил я.
— Ты помогаешь мне, — пожал плечами Квирк. — Так что если кто-то будет отказывать в содействии, говори мне.
— А что насчет прессы?
— Шило в мешке не утаишь. Они все равно тебя вычислят. Сам знаешь, какой у них нюх на все эти дела. Как у мухи на свежее дерьмо.