Этот потрепанный, грязный, неряшливый дом нисколько не сочетался с впечатлением, которое производила своими манерами, одеждой и слугами леди Кейхилл. Это дом ее внука. Разве мистер Карстерз не заслуживал такой же изысканной жизни, которую его бабушка столь явно принимала за данность? Кейт пожала плечами. Рано или поздно на эту загадку найдется и отгадка, а тем временем ей нужна горячая вода и что-то на завтрак.
Наконец Кейт обнаружила кухню. Она с отвращением осмотрелась. Место походило на свинарник. Пол не чистили неделями, в очаге не горел огонь, а остывший пепел смешался с осколками на полу. Остатки прошлых трапез должным образом не убирались, а в буфетной свалены груды грязной посуды.
Должно быть, она посетила самый странный дом, принадлежавший джентльмену, – такой сомнительной чести она еще не удостаивалась. Но обильный завтрак, который она намеревалась съесть, можно было заработать только одним способом. Кейт закатала рукава и принялась за работу. Что за ирония, думала она, очищая решетку от пепла и разжигая огонь в очаге, – именно благодаря детским проказам она приобрела единственный истинно женский навык.
Преподобный Фарли находил время поговорить с дочкой-сорванцом только тогда, когда та плохо себя вела. Проступки же Кейт были многочисленны и разнообразны: лазанье по деревьям, поездки верхом без седла, попадание крикетными шарами в окна, возвращение домой с ног до головы в грязи, с ободранными коленками и спутанными волосами и со связкой незаконно пойманной рыбы. Скоро отец узнал, что недостаточно всего лишь запереть дикую, сбившуюся с истинного пути дочь в спальне – она легко выпрыгивала из окна. Он понял, лучше всего вверять ее заботам экономки, всегда находившей ей дело – уборку или готовку.
Юная Кейт презирала работу, но годы спустя начала ощущать благодарность за знание, которое, как правило, считалось ненужным и неподходящим для девочки ее положения. Оно оказалось бесценным. Большинство девушек ее круга благородно отвернули бы носы от задачи, которая только что перед ней возникла, но полученный на войне на Пиренейском полуострове [7]опыт приучил Кейт не бояться ни грязи, ни нищеты.
Эта кухня не шла ни в какое сравнение с отвратительными лачугами, где ей с отцом и братьями иногда приходилось квартировать во время кампаний Веллингтона [8]. Именно тогда несносная дочь священника обнаружила, что способна везде, где бы они ни остановились, обеспечить своей семье чистоту и уют. И вся сияла, зная, что в ней, Кейт, действительно нуждались, в кои-то веки.
Понятно, что и тут без ее навыков не обойтись.
Спустя почти полтора часа Кейт осматривала комнату с некоторой долей удовлетворения. Теперь кухня выглядела чистой, хотя пол не мешало бы еще хорошенько отдраить. Она вымыла, высушила и убрала все тарелки, бокалы, горшки и кастрюли. Чтобы вычистить стол и скамьи, понадобились песок, мыло и вода. А, собрав всю свою храбрость в кулак, она даже бросила вызов самым ужасным паутинам и убила метлой двух пауков. Теперь в очаге весело пылал огонь, а над огромным железным чайником тихо клубился пар. В буфетной Кейт вылила горячую воду в лохань и быстро обмылась.
Наскоро осмотрев полки с провизией, она насобирала с дюжину яиц. Кейт проверила их на свежесть, опуская в большую миску с водой и наблюдая, утонут они или нет. Одно всплыло, и она его выбросила. В чулане для продуктов она нашла висевший сырокопченый бекон. И – о, радость! – мешочек кофейных зерен. Кейт прижала его к груди. Месяцы прошли с тех пор, как она последний раз пила кофе.
Кейт прожарила зерна на огне и потолкла их в ступке, с наслаждением вдыхая аромат. Потом залила их водой и поставила вариться. Растопив на сковороде немного жира, она вбила туда яйца и добавила два толстых ломтя бекона.
Кейт решила, что пол все-таки надо почистить, и займется она им после завтрака. Она отправилась в буфетную за большим бидоном для нагрева воды, но самый огромный, который ей удалось отыскать, был зажат под полкой. Кейт и тянула его, и дергала, и кляла про себя, как вдруг учуяла божественный аромат бекона, яиц и кофе. О, нет! Ее завтрак сгорит! Она влетела на кухню и остановилась как вкопанная.
За столом сидел внук леди Кейхилл, его спина и широкие плечи были вполоборота повернуты к ней. Он поглощал ее завтрак с очевидным удовольствием.
– Да что вы такое вытворяете, а? – задохнулась от ярости Кейт.
Есть он не прекратил.
– Мне еще пару яиц и четыре ломтика бекона. И этого отменного кофе, если будешь настолько любезна.
Он поднял пустую чашку, даже не потрудившись обернуться.
Кейт взирала на него с растущим негодованием.
– Еще кофе, эй, разве не слышишь?
Он нетерпеливо прищелкнул пальцами, но так и не посмотрел на нее.
Очевидно, высокомерие – очередная фамильная черта!
– Его хватит только на одну чашку, – произнесла Кейт.
– Больше и не надо. – Он закончил расправляться с беконом.
– О, неужели? – съехидничала Кейт, строя гримасы за его непроницаемой спиной.
Она целое утро слюнки глотает, предвкушая яичницу с беконом и кофе, а он заявляется и все сжирает без спросу!
– Кофе хватит только на меня, – отрезала она. – Вам придется подождать. Я сварю новый за пару минут.
Он развернулся к ней лицом:
– Что, черт возьми, значит – хватит только на тебя?
Джек был оскорблен. На его памяти не было случая, чтобы кухонная прислуга вообще открывала рот, а уж чтобы так откровенно дерзила в ответ… Но кто же еще мог готовить и убирать в столь ранний час?
Девушка смотрела на него вызывающе: руки в боки, щеки горят, мягкие розовые губки сжаты в упрямую линию. Одна рука собственнически потянулась за кофейником, а маленький подбородок драчливо вздернулся. Сейчас она совсем не походила на ту бледную изнуренную особу, которую он видел при свечах прошлой ночью.
Несмотря на раздражение, рот Джека весело подрагивал – по ее щеке к виску тянулся широкий мазок сажи. Она взирала на него словно маленькая неряшливая герцогиня. Оказалось, глаза у нее не серые, а как бы зеленовато-серые, весьма необычные. Взглянув в которые, он на мгновение лишился дыхания, а потом осознал, что и его лицо изучают не менее пристально. Он весь напрягся и наполовину отвернулся от девушки, обращая изуродованную часть лица к стене, бессознательно готовясь к ее реакции.
Она вылила остатки кофе в свою чашку и стала потягивать его с явным наслаждением.
Джек изумился. Он не привык, чтобы его игнорировали, – тем более неряшливая маленькая служанка с грязным лицом. Причем в его собственной кухне! Он открыл было рот, чтобы устроить ей оглушительный разнос, но она снова посмотрела ему прямо в глаза, и его что-то остановило.
– Думаю, я его заработала, не так ли?
Она показала на сверкающую кухню.
Он опять нахмурился. А что еще делать кухонной прислуге, как не мыть и не драить кухни? Девчонка ожидает благодарности? Понимает ли она, к кому обращается? Он снова открыл рот, чтобы просветить ее, и замялся в нерешительности – что-то новенькое для майора Карстерза из Колдстримской гвардии [9], пусть и бывшего майора.
Какого дьявола ему представляться кухонной девице? Слуги знали, кто есть кто, и должным образом вели себя. А этой девице, похоже, правила не ведомы. Но, так или иначе, негоже рычать на эту дерзкую маленькую оборванку, которую всего лишь несколько часов назад держал на руках и чувствовал, насколько она слаба. Несмотря на все ее нахальство.
Он откашлялся:
– Вам известно, кто я?
– Внук леди Кейхилл, мистер Карстерз, полагаю?
Он что-то пробурчал.
Почему он об этом спросил? Кейт серьезно смотрела на высокого мрачного мужчину, откинувшегося на стуле. Почему-то он не выглядел неуместным на кухне, вальяжно устроившись за большим вычищенным столом, скрестив перед собой длинные ноги в ботинках. Она находила, что он очень красив. Наверно, он думал, что неподобающе есть здесь с нею, когда они должным образом не представлены?
[7]Война на Пиренейском полуострове была главным конфликтом на территории Иберийского полуострова в ходе наполеоновских войн. Союз Испании, Португалии и Англии сражался против Наполеоновской Французской империи.
Известно и другое название этой войны – война за независимость Испании (Guerra de la Independencia Espanola).В российской и советской историографии войну иногда называют испано-французской войной или Испанской революцией 1808-1814.
[8]А?ртур Уэ?лсли, 1-й герцог Ве?ллингтон (англ. Arthur Wellesley, 1st Duke of Wellington; 1769, Дунканкестл – 14 сентября 1852) – английский полководец и государственный деятель, английский фельдмаршал (3 июля 1813), участник Наполеоновских войн, победитель при Ватерлоо (1815). 25-й (с 22 января 1828 по 22 ноября 1830) и 28-й (с 17 ноября по 10 декабря 1834) Премьер-министр Великобритании.
Испанская кампания
1810 год ознаменовался делом при Бузако, обороной Торрес-Ведрасской укрепленной позиции, осадой Альмеида и взятием Сиудад-Родриго, причем действия Веллингтона постоянно были успешны. Испанские кортесы сделали его маркизом Торрес-Ведрасским, испанским грандом и герцогом Сиудад-Родригским, а принц-регент возвел его в звание графа Веллингтона.
В 1812 году Веллингтон взял Бадахос, разбил маршала Мармона при Саламанке и вступил в Мадрид. После неудачного приступа к Бургосу Веллингтон отступил в Португалию; но когда в 1813 году часть французских войск выступила из Испании, то он снова занял Мадрид и 21 июня одержал блестящую победу при Виттории. За это сражение, освободившее Испанию от французов, Веллингтон был произведен в фельдмаршалы.
В октябре 1813 года Веллингтон вступил во Францию, одержал несколько побед над маршалом Сультом и занял Тулузу, где узнал о заключении мира в Париже.
За подвиги свои Веллингтон был щедро награжден английским правительством: принц-регент пожаловал ему титул герцога, а парламент назначил 300 тыс. фунтов стерлингов на покупку имения.
[9]Колдстримская гвардия (Coldstream Guards) – Британская пехота (англ. British Infantry) состоит из полков гвардейской и армейской пехоты. В составе армейской пехоты также есть шефские полки, шефами которых являются члены королевской семьи. Гвардейская пехота: Гвардейские гренадеры (англ. Grenadier Guards); Колдстримская гвардия (англ. Coldstream Guards); Шотландская гвардия (англ. Scots Guards); Ирландская гвардия (англ. Irish Guards); Уэльская гвардия (англ. Welsh Guards). Армейская пехота: Королевский полк Шотландии (англ. Royal Regiment of Scotland); Королевский полк принцессы Уэльской (англ. Princess of Wales Royal Regiment); Полк герцога Ланкастерского (англ. Duke of Lancaster Regiment); Полк королевских фузилеров (англ. Royal Regiment of Fusiliers); Королевский полк Англии (англ. Royal Anglian Regiment); Йоркширский полк (англ. Yorkshire Regiment); Мерсийский полк(англ. Mercian Regiment); Королевские уэльсцы(англ. Royal Welsh); Королевский Ирландский полк(англ. Royal Irish Regiment); Парашютный полк (англ. Parachute Regiment); Королевские гуркхские стрелки (англ. Royal Gurkha Rifles); Стрелки (англ. Rifles).
Колдстрим (англ. Coldstream) – небольшой город в Шотландии в области Шотландские границы. Расположен на северном берегу реки Твид.