Наконец послышалось вкрадчивое:
— Так что же вас смутило, миссис Петре?
— Перед замужеством мать учила меня, что я должна лежать неподвижно, когда муж придет ко мне. И я не понимаю, как может двигаться женщина, не мешая действиям мужчины.
Рамиэль словно окаменел. Казалось, застыл даже пар, поднимавшийся над его чашкой.
Она добилась своего — он был шокирован. Одно дело — пожаловаться чужому человеку на неверность мужа. И совсем другое — делиться интимными подробностями о происходящем на супружеском ложе.
Жара в библиотеке стала невыносимой. Элизабет неловко потянулась за перчатками и сумочкой.
— Простите…
Громкий треск дров в камине заставил ее вздрогнуть.
Рамиэль подался вперед в своем кресле.
— По-арабски слово dok означает» толочь, долбить «. Сочетание толкательных движений, которыми пользуется мужчина, войдя в женщину, чтобы довести себя до экстаза, с трением их животов и бедер для усиления сладостных ощущений и наводит на сравнение с» пестиком и ступкой «. Hez означает колебательное или маятниковое движение. Женщина может ритмично двигать бедрами навстречу толчкам мужчины или же крутить и вертеть ими, дабы дополнить его вращательные движения. Но тут наступает момент, когда движения мужчины становятся слишком учащенными или слишком сильными, и женщина, двигаясь, может вытолкнуть его. В это время наибольшее удовольствие она может доставить себе и ему, если крепко обхватит ногами его талию и будет удерживаться так, пока он не доведет их обоих до наивысшего наслаждения.
Словно электрический разряд пронзил тело Элизабет.
Она отчетливо представила себе описанные Рамиэлем картины, как будто рассматривала слайды в аттракционе» Волшебный фонарь «. Вот мужчина, обнаженный… картинки сменяются с такой быстротой, что кажется, его смуглое тело движется взад и вперед между бледными раздвинутыми ногами, которые все выше и выше обхватывают его крепкие мускулистые бедра. Впервые в жизни рыжеволосая женщина под ним чувствует себя распахнутой и беззащитной. Ничто не может остановить мужчину, который долбит, терзает, впивается в ее мягкое податливое тело, и ничто не может помешать ей достичь наконец того финального наслаждения…
Звук хлопнувшей входной двери вернул ее к действительности.
Элизабет вздрогнула. Ладони рук у нее увлажнились, как, впрочем, и некоторые другие части тела. А ведь они не прошли еще и половины урока.
Она выпрямилась.
— Простите, у вас не найдется пера и чернил? Я буду делать заметки.
— Вы собираетесь заглядывать в ваши записи, лежа с мужем в постели, миссис Петре? — ехидно спросил Рамиэль.
— Если понадобится, то да, лорд Сафир, — невозмутимо парировала она.
В ответ он подтолкнул к ней через стол медную чернильницу, затем открыл ящик стола и вытащил тяжелое золотое перо. Словно живое, а не из металла, оно быстро согревалось в ее руке. Решительно обмакнув кончик пера в чернильницу, Элизабет приготовилась записывать.
— Повторите, пожалуйста, все, что вы только что сказали.
Запретные образы благополучно отсутствовали в его холодном, сжатом изложении.
— Благодарю вас, лорд Сафир. — Она закончила фразу эффектной завитушкой и снова заглянула в домашние заметки. — Введение завершается полным названием трактата шейха —» Благоуханный сад для отдохновения души «. Может, перейдем к первой главе?
Губы Рамиэля тронула улыбка — улыбка мужчины, намеревавшегося взять реванш.
— Засучив рукава!
— Шейх утверждает, что мужчин возбуждает запах духов…
— Вы слишком торопитесь, миссис Петре. Вы не только проскочили начало главы, вы еще опустили два подзаголовка:» Качества, которые женщина ищет в мужчине»и «Размеры мужского члена».
Элизабет схватила перо, пытаясь успокоить участившееся дыхание. Это был момент, которого она страшилась, но теперь, когда он наступил, она ощутила странную приподнятость.
— Я не нашла в них ничего стоящего, лорд Сафир, — солгала она.
— Ну и жаль, миссис Петре. Вспомните, что введение завершается просьбой друга и советчика шейха добавить к его труду приложение, в котором следовало бы написать о том, как рассеять чары, а также как увеличить размер мужского члена. Первая глава называется «О достойных похвалы мужчинах». Шейх придает большое значение мужским гениталиям. Если ваш супруг страдает недостатком половой активности, то вам следует определить, не происходит ли это по причине малого размера его члена. И в этом случае вам следует знать должный размер, чтобы, скажем, увеличить его. — Бирюзовые глаза блеснули. Он явно наслаждался ее смущением. — По мнению шейха, «достойный» мужчина должен иметь член, «наибольшая длина которого равна двенадцати пальцам, или ширине трех ладоней, а наименьшая — шести пальцам, или полутора ладоням».
— Это должны быть три ладони женской руки или мужской? — спросила Элизабет, надеясь, что лицо у нее не раскраснелось.
Рамиэль поставил ладони на стол ребром, одну на другую.
— Судите сами, миссис Петре.
Она никогда не видела член своего мужа. Судить о размерах она могла только по двоим сыновьям, когда они были еще малыми детьми, слишком малыми, чтобы сравнивать их с мужчинами.
Любопытство перевесило осторожность.
Зажав перо и бумагу в одной руке, а перчатки и сумочку в другой, она склонилась над столом. У него были большие загорелые руки, и одна его ладонь была намного шире обеих ее ладоней.
— Две ширины ладони… — Рамиэль подвинул ближайшую к ней руку на пять дюймов вперед. — Три ширины ладони.
У Элизабет широко открылись глаза. Невозможно. Ни одна женщина в мире не способна вместить пятнадцать дюймов.
— Ну как, миссис Петре? Она откинулась назад.
— Либо у арабов уж очень большие члены, либо у них очень маленькие руки, лорд Сафир. Я полагаю, прежде чем мы дойдем до главы, где приводятся рецепты увеличения размера мужского «достоинства», давайте приступим к разделу о пользе духов.
Она протянула руку, обмакнула перо в чернильницу и приготовилась писать.
— Итак, какими духами пользуются женщины гарема?
Громкий мужской хохот огласил библиотеку. Никогда прежде Элизабет не видела или не слышала, чтобы взрослый мужчина так смеялся. Леди обычно жеманно хихикали, джентльмены гоготали. Но настоящий хохот, как обнаружила Элизабет, оказался чрезвычайно заразительным.
Рамиэль продемонстрировал великолепные зубы.
Она прикусила губу, чтобы не рассмеяться вместе с ним. В какой-то момент их взгляды встретились, и оба вдруг осознали всю абсурдность ситуации.
— Браво, taalibba.
В его бирюзовых глазах продолжали мелькать искорки уже после того, как смех затих.
— Я преклоняюсь перед вашим остроумием… сегодня. Значит, так, амбра, мускус, роза, флердоранж, жасмин — все эти ароматы популярны у арабских женщин. А какими духами пользуетесь вы? — Его голос звучал дружелюбно, даже сердечно. В нем не было и намека на насмешку.
Элизабет подняла голову.
— К сожалению, у меня аллергия на духи. А как это вы меня назвали… taalibba?
Огоньки в его глазах погасли, их ярко-бирюзовый цвет сменился на цвет сырого, необработанного камня.
— Taalibba по-арабски значит «студент», миссис Петре.
Конечно, глупо, но Элизабет почувствовала разочарование. Эдвард никогда не обращался к ней с ласковыми словами, ни разу за три месяца ухаживания и шестнадцать лет супружества.
Она притворилась, будто заносит арабское слово в свои записи.
— А женщина обязательно должна чем-нибудь пахнуть, чтобы… привлечь мужчину?
— А если я скажу, что да?
Большая клякса растеклась по бумаге.
— Тогда я попрошу аптекаря дать мне что-нибудь от аллергии на то время, пока я не научусь нравиться моему мужу.
— Не стоит жертвовать своим здоровьем, — прохладно заметил он. — Великий шейх, выдавая любимую дочку замуж, сказал ей, что самые лучшие духи создает вода. У вас нет аллергии на цветы?
— Нет.
— В таком случае натирайте кожу лепестками цветков — под грудью и треугольник волос между бедрами. Смешанный аромат цветов и влажное тепло вашего тела будут гораздо эффективнее флакона любых духов.