Завершив свой труд, мы расположились в капсуле, любуясь творением наших рук, пока нас не осенило, что теперь мы остались без работы.
- А дальше что, Джерри?
- _Эсс_?
- Дальше что будем делать?
- Дальше ждать мы. - Драконианин пожал плечами. - Иначе что, _на_?
- _Гавей_, - кивнул я.
Поднявшись на ноги, я пошел к отверстию в загородке. Дерева на дверь у нас не было, поэтому в одном углу мы не состыковали стены, а изогнули и продлили одну метра на три дальше другой, оставив проход с подветренной стороны. Ветер на острове вообще никогда не утихал, однако дождь унялся. Хижинка, конечно, вышла у нас неказистая, но при одном взгляде на сооружение, воздвигнутое посреди необитаемого острова, у меня на душе теплело. Как говорил Шизумаат, "разумная жизнь оказывает стойкое сопротивление Вселенной". По крайней мере так я истолковал тот форшмак, который у Джерри сходит за английскую речь. Пожав плечами, я подобрал заостренный камень и сделал очередную зарубку на большом валуне, служившем мне календарем. Всего получилось десять царапин, причем под седьмой стоял маленький крестик, отмечая тот день, когда огромный водяной вал чуть не накрыл остров.
Я швырнул осколок наземь.
- Черт, до чего я ненавижу весь этот остров!
- _Эсс_? - Джерри высунул голову из-за стенки. - С кем разговаривать, Дэвидж?
Я злобно покосился на дракошку, но затем помахал ему рукой.
- Ни с кем.
- _Эсс ва_ "ни с кем"?
- Никто. Ничто.
- _На гавей_, Дэвидж.
Я постучал пальцем по собственной груди.
- Я! Со мной! Я разговариваю сам с собой! Это-то ты можешь _гавей_, жабья рожа?
Джерри покачал головой.
- Дэвидж, теперь я спать. Не надо разговаривать так много ни с кем, _на_?
Он скрылся за перегородкой.
- ...И мать у тебя такая же! - бросил я ему вслед. Но только, строго говоря, жабья рожа, нет у тебя никакой матери, да и отца нет. "Если бы тебе предоставили право выбора, с кем бы ты хотел очутиться вдвоем на необитаемом острове?" Меня разобрало любопытство: хотелось ли хоть кому-нибудь и когда-нибудь очутиться вдруг в холодном и мокром уголке преисподней вдвоем с гермафродитом?
На полпути к подножию пригорка я свернул на тропинку, отмеченную камешками, и подошел к небольшому водоему; он являл собой нечто среднее между садком и бассейном и был наречен Ранчо Слизнячок. Вокруг громоздилось множество изъеденных водою скал, а под ними, в воде садка, обитали самые жирные оранжевые слизни из всех нами обоими виденных. Это открытие я сделал во время одного из наших строительных перерывов и тогда же показал слизней Джерри. Он пожал плечами.
- И что?
- Что "и что"? Слушай-ка, Джерри, твоих питательных палочек нам не навек хватит. Что мы станем есть, когда они кончатся?
- Есть? - Джерри поглядел на копошившихся в лужице моллюсков и скорчил гримасу. - _На_, Дэвидж. До тогда нас подбирать. Искать нас найти, тогда подбирать.
- А если нас не отыщут? Что тогда?
Джерри опять скривился и занялся наполовину готовым жильем.
- Вода мы пить тогда до подбирать.
Буркнув что-то еще насчет киззовых экскрементов и вкусовых сосочков моего языка, он скрылся с глаз.
С тех пор я обносил водоем стенками - в надежде, что усиленная защита от агрессивной среды увеличит поголовье. Теперь я заглянул под несколько камней, но прироста что-но не выявил. Интересно, удастся ли мне переломить себя и проглотить эту мерзость. Я положил на место камень, под который заглядывал, встал и посмотрел на море. Вечная пелена туч по-прежнему не пропускала на поверхность планеты иссушающие лучи Файрина, однако дождя не было, да и приевшаяся уже туманная дымка растаяла.
В том направлении, откуда я с таким трудом выбирался на берег, море тянулось до самого горизонта. В промежутках между белыми гребнями пены вода была столь же пасмурна и безотрадна, как душа офицера, ведающего ссудной кассой. Параллельные вереницы бурунов тянулись километров на пять от острова. Их центр (он был, естественно, в той точке, где стоял я) ритмично набегал на остров, а фланги катили себе дальше. Справа, поперек волн, различался на расстоянии примерно десяти километров другой островок. Еще правее, там, где беловато-серое море должно было сомкнуться со светло-серым небом, на горизонте протянулась черная линия.
Чем больше я старался вспомнить учебные карты материков Файрина-4, тем менее четко их представлял. Джерри тоже ничего не помнил - во всяком случае, ничего не мог толком объяснить. Да и с какой стати было нам тогда запоминать? Войну-то полагалось вести в космосе: каждая сторона отрицала за другой право создавать орбитальные станции в системе Файрина. Ни один из противников не собирался даже ногой ступать на планеты Файрина, а тем более завязывать сражение. Однако, как бы ни назывались материки, все же там земля, и ее значительно больше, чем на нашем клочке песку да камней.
Весь вопрос в том, как туда добраться. Не имея ни дерева, ни огня, ни листьев, ни шкур, мы с Джерри находились в отчаянно бедственном положении даже по сравнению со среднестатистическим пещерным человеком, хотя он тоже, как известно, в роскоши не купался. А из всего нашего имущества на плаву способна держаться только пресловутая _назесей_. Капсула. Почему бы и нет? Единственная сложность - это уговорить Джерри.
В тот же вечер, пока серые краски медленно наливались чернотой, мы с Джерри, сидя на пороге хижины, жевали свои порции - четвертинки питательной палочки. Желтые глаза драконианина изучали черную линию на горизонте, затем Джерри покачал головой.
- _На_, Дэвидж. Опасно будет.
Я сунул в рот остаток своей порции и продолжал, не разжевав:
- Опаснее, чем оставаться здесь?
- Скоро подбирать, _на_?
Я испытующе вгляделся в желтые глаза.
- Джерри, ты ведь сам в это не веришь, а я - тем более. - Я подался вперед и протянул к нему руки. - Пойми, на большой земле у нас куда больше шансов выжить. Там не надо бояться высоких волн, там, вероятно, найдется еда...
- Не "вероятно", _на_? - Джерри мотнул головой в сторону воды. - Как _назесей_ рулить, Дэвидж? Там сидеть, как рулить? _Эсс эх_ мокро, волны, за земля, _гавей_? _Бреша_. - Джерри стиснул ладони. - _Эсс эх бреша_ камни поверх, _на_? Тогда мы смерть.