Между тем Анджела незадолго до этого приехала погостить у своих родителей в Литтл-Болтоне, что в трех милях от Неверли.

— Я пригласил к нам на среду мисс Сомервилль, — сообщил Маркус матери, входя в ее гостиную.

— Напрасно, — отозвалась она немедленно. — Ты же знаешь, что у нас будет полно народу.

— Именно потому я и пригласил ее. Оказавшись среди знакомых людей, она не будет стесняться. Приедет она с бабушкой.

— А как же Анджела?

— Анджела? Что — Анджела?

— Как — что? Не забывай, она приедет вместе с родителями.

— Не забываю. Но почему из-за этого я не должен приглашать Еву? — Маркус тяжко вздохнул, безошибочно догадываясь, что имеет в виду его мать. — Ну когда ты наконец перестанешь вмешиваться в мою жизнь?

Рут недовольно нахмурилась.

— Могу же я высказать свое мнение!

— Можешь, но у меня нет никаких обязательств перед Анджелой. Я не давал повода думать, что они могут появиться.

— Тем не менее всем ясно…

— Только тебе, и никому больше! — отрезал Маркус.

Рут не сдавалась:

— Но разве не естественно, что я, твоя мать, хочу видеть рядом с тобой жену, подходящую тебе? — На последних двух словах она сделала ударение.

— Вполне естественно.

— Так вот, Анджела подходит тебе лучше всех.

Маркус изо всех сил старался сохранить терпение.

— Нет, мама. Анджела подходит, но не мне, а тебе. Для меня она пустое мест о. Я неизменно вежлив и предупредителен с ней, но ведь она дочь твоей лучшей подруги. Ты уж позволь мне самому выбрать себе жену.

Рут иронически хмыкнула.

— Выбрать! Но Ева Сомервилль вовсе не тобой выбрана. Если бы не шахта, ты и внимания бы на нее не обратил.

На лице Маркуса появилось выражение упрямства, знакомое миссис Фицалан еще с его раннего детства.

Она ничего не имела против Евы Сомер-вилль, тем более что хорошо знала сэра Джона, с которым ее сын успешно сотрудничал на протяжении многих лет. Но ненавидела шахту «Этвуд», отнявшую жизнь ее мужа, и была категорически против того, чтобы шахта снова стала их семейной собственностью.

Так что у миссис Фицалан тоже были веские причины стоять на своем.

— Тебе, Маркус, видно, позарез хочется вернуть себе шахту, иначе с чего бы ты вдруг вздумал жениться на Еве Сомервилль? Ты ведь до похорон отца ее и не видел. А сейчас чуть ли не назначаешь уже день свадьбы.

Маркус нахмурил брови.

— Об этом еще рано говорить. Но как только она согласится стать моей женой, мы немедленно объявим о помолвке. В пределах полугода — таково условие сэра Джона.

— И тогда шахта «Этвуд» станет твоей, — сухо подытожила Рут. — Не могу избавиться от мысли, что ты только из-за нее и женишься. И далась тебе эта шахта! Мы не бедняки, проживем и без нее. Не забудь, что она унесла жизнь твоего отца.

Сын вздохнул.

— Знаю, мама, но знаю и то, как он дорожил ею. А сколько труда вложил в нее дедушка! Все свои деньги он потратил на нее. Потому-то я и хочу, чтобы она снова стала нашей.

Рут пустила в ход самый веский аргумент:

— Хотя знаешь, что мне это будет неприятно?

— Да, — мягко ответил он. — Ни за что на свете я не стал бы тебя огорчать, но к шахте «Этвуд» у меня особое отношение.

— И ради нее ты готов жениться на Еве?

— Да, мама. Срок аренды истекает через пятнадцать лет, я содрогаюсь при мысли о том, во что к тому времени превратит шахту Джеральд Сомервилль.

Миссис Фицалан с сомнением пожала плечами.

— Странно, что сэр Джон не завещал шахту тебе безо всяких условий. Или с девочкой что-то не так, Маркус?

— Все так, мама. Ева красивая девушка и обаятельный человек. Полагаю, ее отец решил таким необычным способом позаботиться о том, чтобы она попала в надежные руки.

Мой сын слишком уверен в себе, вздохнула про себя Рут.

— И ты искренне считаешь, что она может быть счастлива в подобном замужестве?

— А почему бы и нет? Сколько мы знаем браков, заключенных на куда более шатких основаниях и тем не менее оказавшихся счастливыми! Постарайся, мама, понять, как трудно пришлось Еве. Два года назад она потеряла мать, а вот сейчас трагически погиб отец. Прошу тебя, будь с ней поласковее. Я не сомневаюсь, что она тебе понравится.

По тону сына миссис Фицалан поняла, что возражать бесполезно. Вздохнув, она взяла его за руку.

— Не беспокойся, Маркус. Если она и в самом деле такая, как ты говоришь, она мне, несомненно, понравится.

Сын с облегчением рассмеялся.

— Она такая, и даже еще лучше. Мягкий взгляд ее бархатных глаз способен расплавить даже камень!

— О Боже! — пробормотала миссис Фица-лан. — Ты заговорил чуть ли не стихами — значит, очень близок к тому, чтобы влюбиться в Еву.

— По-моему, тоже. Я твердо решил жениться на ней и не сомневаюсь, что это будет правильный шаг.

Бруклендс не разочаровал Еву. Огромный красивый дом с колоннами выходил в прекрасный сад с ухоженными цветниками и газонами, с аллеями, над которыми смыкались кроны высоких деревьев.

Едва ее экипаж подъехал к крыльцу, как навстречу по короткой лестнице сбежал Маркус. Словно он, стоя за дверью, ожидал ее прибытия. Ева была в траурном платье, но из легчайшего шелка, с белым атласным воротником. Густые черные волосы, уложенные короной, делали ее старше и еще привлекательнее.

С нескрываемым одобрением оглядев ее, Маркус вежливо поздоровался с леди Пембер-тон и взял Еву за руку. Пальцы ее слегка дрожали.

— Выглядите очаровательно, — тихо промолвил он, поднося ее руку к губам. — Надеюсь, инцидент с лошадью не имел последствий?

— Нет, конечно, — улыбнулась Ева. — Меня не так легко вывести из равновесия.

— Идемте, я познакомлю вас с моей матерью. Она ждет этого с нетерпением. Не нервничайте. Гости уже съезжаются, среди них есть и ваши знакомые.

Миссис Фицалан, поглощенная оживленной беседой в гостиной, при виде входящего Маркуса замолчала. Идущая рядом с ним девушка ей сразу понравилась, она заулыбалась и двинулась им навстречу.

— Мама, разреши представить тебе леди Пембертон и Еву Сомервилль. Леди Пембер-тон, мисс Сомервилль, это моя мать.

— Рада приветствовать леди Пембертон и вас в Бруклендсе, — сказала миссис Фицалан. — Я так много слышала о вас, мисс Ева, от сэра Джона и Маркуса, что мне не терпелось вас увидеть. Надеюсь, вам будет у нас приятно. Для начала разрешите я представлю вас гостям, хотя с некоторыми из них вы, безусловно, знакомы. А после этого покажу вам дом, тем более что обед немного запаздывает.

Маркус, стараясь ничем не выдать своего возбуждения, смеющимися глазами следил за тем, как его мать подводила вновь прибывших к гостям, собравшимся в гостиной.

— Если ты не возражаешь, Маркус, я повожу мисс Еву по дому, да и по саду, пожалуй, пока еще светло.

— Конечно, не возражаю. Хотя собирался сделать это сам.

— Мне не хотелось бы отрывать вас от гостей, — возразила Ева.

— Не беспокойтесь, у нас ведь никакого торжества нет. Должны приехать еще двое приятелей, но их примет Маркус. Ты, — обратилась миссис Фицалан к сыну, — будешь их развлекать, а я пока познакомлюсь поближе с мисс Сомервилль. Мужчины, не сомневаюсь, тут же займутся обсуждением своих дел, начнут говорить о шахтах, о количестве добываемого угля, о новых видах насосов, а за столом я подобных разговоров не потерплю. Надеюсь, вы найдете более интересные темы для обсуждения.

— Хорошо, мама. Но не лишай нас надолго общества мисс Сомервилль.

Ева с интересом рассматривала современный элегантный Бруклендс, так непохожий на Бернтвуд-Холл, от которого веяло древностью и историей. Ее внимание привлекли картины, украшавшие стены многих комнат. Особенно понравился портрет пожилого мужчины, похожего на Маркуса.

— Это отец моего мужа, дед Маркуса, основавший шахту «Этвуд», — пояснила миссис Фицалан. — После того как я вышла замуж за его сына, я много лет — до самой его смерти — жила с ним рядом в этом доме. Мы с ним прекрасно ладили. А в Бруклендс я влюбилась с первого взгляда.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: