— Все поняла, Говард. — Сандре показалось, что воздух, который она сейчас вдохнула полной грудью, невероятно свеж и чист. Он словно пропитан озоном. — Говард Нистрем, ты должен сделать только одно, но очень точно.

— Что? Что, Сандра?! Говори, я готов сделать все, что ты скажешь!

Отлично, Говард, мысленно похвалила она. Я так и думала, но все равно приятно слышать, что не ошиблась.

— Никуда не выходи из дома, — велела Сандра. — Жди.

— Но мой самолет…

— Ты обещал, Говард. — И она повесила трубку.

— Поднимайся, милочка. Сейчас ты поедешь в аэропорт.

— Я лечу на гастроли?

— В каком-то роде. — Мужчина усмехнулся. — Но не на те, о которых ты думаешь…

— О-о-о…

Марте показалось, что музыкальные фразы «Любовника из ада» материализовались, и она приподнялась на локтях, выгибаясь всем телом навстречу желанию…

Дуглас вздохнул. Что ж, детка, тебя ждет место в клинике. Будешь лечиться. Сандра об этом уже позаботилась.

Линн открыла дверь на звонок — и никого не увидела. Только большой мешок из серой грубой ткани, похожий на те, в которых привозят овощи из далеких селений на рынок, лежал на ступеньках. Она опасливо наклонилась к нему — что-то неровное, странной формы, лежащее внутри, топорщило ткань. Она осторожно потянула за край мешка, в отверстии что-то сверкнуло. Она раскрыла мешок шире. Саксофон!

— Говард! Говард! Инструмент! Его подкинули! — Линн помчалась к Говарду, а он уже бежал ей навстречу. — Твой саксофон!

— Он цел? Цел? — прижимая его к себе, ощупывая и проверяя клапаны, спрашивал Говард. — Ох, Линн! Он цел! Он у меня! Все прекрасно! Все так, как сказала Сандра! Линн, соедини меня с ней немедленно! Я сообщу, что саксофон нашелся!

Но Сандра опередила его. Мобильник в кармане Говарда зазвонил. Он поднес его к уху и обрадованно вскричал:

— Сандра!

— Ну как, все в порядке? — спросила она.

— Сандра, ты ясновидящая! Вот он, ты видишь мой сакс? Мой позолоченный сакс со мной! Я спасен! Контракт в порядке, и я стану… Сандра, ты отметишь со мной мой успех? Как бы я хотел, чтобы ты прилетела на концерт!

— Спасибо, Говард, но у меня слишком много работы.

— Я приеду в Орландо. Я снова дам концерт на Черч-стрит. Благотворительный. В твою честь. Я должен тебя отблагодарить. Я твой должник, и снова повторяю это. Ты слышишь?

— Конечно, Говард. И снова отвечаю тебе: ловлю на слове.

Говард не уловил лукавства в ее тоне — слишком был возбужден.

— Счастливо, Говард.

Может быть, стоило дать Говарду помучиться день? — закончив разговор, подумала Сандра. Не слишком ли быстро он обрел утраченное?

Впрочем, я ведь не собиралась выстраивать сюжет крутого детектива. Что для меня главное? В сознании Говарда Нистрема я соединяюсь с радостью и успехом.

Сандра улыбнулась. Ну что ж, операция «Любовник из ада» удалась. Интересно, внезапно пришла ей в голову мысль, а Дуг на самом деле спал с этой Мартой? Или несчастной это было ни к чему? Какая же ты собственница, Сандра Мередит! — упрекнула она себя. Хочешь, чтобы все мужчины, с которыми ты имеешь дело, оставались тебе верны. А сама?

Я буду верна Говарду Нистрему. Непременно. И очень скоро.

Собранная, уверенная в себе, Сандра сидела в офисе в ожидании следующего клиента. Сегодня к ней записалась Мэри Спирс, и это хорошо. Сандра собиралась внушить ей, что без статьи о гастролях Говарда Нистрема в Таиланде номер музыкального обозрения выйти просто не может. Более того, она расскажет Мэри о странных обстоятельствах, которые предшествовали гастролям. Само приключение, едва не сорвавшее гастроли и чуть не разорившее вполне состоятельного музыканта, и благополучный его исход придаст гастролям еще большую пикантность. Интерес к Говарду, к которому благоволят неведомые силы, спасшие его от краха, в Америке еще больше возрастет. Всякая чертовщина в моде, она щекочет нервы, и почему бы не доставить обывателю удовольствие, если есть спрос? Тогда тиражи новых записей, которые им просто необходимы, разойдутся-разлетятся, да и Мэри, выступив со своим журналом информационным спонсором гастролей по Штатам Говарда Нистрема, не останется внакладе.

А тогда… Ей, Сандре, давно пора расширить свое дело, снять под офис весь особняк, все три этажа, а не один, как сейчас. Нужны просторные помещения для групповых занятий. Она все больше склонялась к мысли выпускать компакт-диски для желающих заниматься психотерапией дома. Что-то вроде кассет, которые она надиктовала для Келли.

Сандра все чаще задумывалась над новым для нее предметом — проблемами детской психологии. Она обязательно займется этим, но позднее, когда у них с Говардом родятся дети. Сколько? Ну.., может, еще девочка и два мальчика. Она еще успеет, до сорока лет. После сорока тоже можно, но уже есть риск, поэтому лучше раньше.

Сандра покачала головой. Кто бы мог подумать, что ее жизнь может перевернуть ребенок?!

Но Келли это сделала. Теперь на собственном опыте Сандра поняла то, чего подсознательно опасалась раньше, почему не хотела выходить замуж и заводить детей. Ну конечно, дети начинают управлять твоей жизнью, своим рождением запуская по новому кругу твои часы. И это уже не твое время, а их время. Оно уже запущено не для тебя лично.

Вот что поняла и согласилась принять Сандра Мередит.

Глава 12

«Concerto grosso»

Это был настоящий успех. Местные газеты вопили от потрясения — такого саксофониста здесь еще не слышали, Говард играл как никогда — душевная встряска накануне гастролей словно вожжами подхлестнула его и он превзошел самого себя. Его квартет очаровал публику. Кстати, виолончелистка, заменившая пропавшую Марту, была прелестной, юной и трогательной. Линн присылала фотографии пачками, и Сандра могла собственными глазами убедиться, насколько велик успех Говарда Нистрема.

Психолог Сандра Мередит удовлетворенно улыбалась и говорила себе: я могу помочь человеку перепрыгнуть через собственную голову. Конечно, потом придется им заняться и помочь вернуться в норму, пройдя через спад, через вялость. Говард Нистрем справится со стрессом, причиной которого явился успех. Он эмоциональный человек и вполне управляемый.

Дуглас Скотт отчитался перед Сандрой коротко, но ясно:

— Девица и впрямь хороша. Но не на мой вкус.

— Правда?

— Истинная правда. Таких, как ты, больше нет.

Сандра легонько отстранилась от него, и рука Дугласа повисла в воздухе.

— А где благодарность?

— Ты получишь ее.

— Когда же?

— Можешь и сейчас. — Она отошла к сейфу. — Вот. — И протянула ему конверт.

— Наличными? Давненько не видел столько сразу.

— Но ты тоже тратил наличные. Он пожал плечами.

— В Восточной Европе ценят портретную живопись в зеленых тонах. Им подавай бумажки с американскими президентами. И это все? — Дуг поднял глаза на Сандру.

— Но здесь и премия.

— Я о другой премии, Сандра.

— Ах, Дуглас Скотт…

— Неужели ты хочешь предложить мне остаться друзьями? Я ведь предлагаю тебе секс…

— Понимаю, что не любовь. «Ты не знаешь, что такое любовь».

— Ох.

— Да я не о тебе, Дуглас. Это название джазовой композиции одного известного музыканта, Депоула. Вообще-то это баллада.

— А ты сама-то знаешь, что такое любовь?

— Довольно долго не знала. Я думала, в основном это секс. Но сейчас понемногу начинаю понимать, Дуг. Это совсем, совсем другое.

— Но пока ты еще не поняла до конца, предлагаю повторить пройденное за последние несколько лет.

Сандра засмеялась, окинула взглядом Дуга, заметила его готовность и подошла к нему.

— Спасибо, Дуг. Но это уже невозможно.

— Зря ты так, Сандра.

Она качала головой и улыбалась.

— Все, Дуг, все. Моя прежняя жизнь закончилась. Первая, я бы так выразилась. Теперь я хочу прожить еще одну, еще столько же, но иначе. Я хочу узнать то, что знают другие.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: