ДЖОН

С чего бы им тогда восставать?

ДАУД

Они думают о старых временах, господин.

ДЖОН

Старые времена? Ну, их жизни не были в безопасности. Грабители спускались с гор и грабили рынок всякий раз, когда они имели такое желание.

ДАУД

Господин, люди были довольны в старые времена.

ДЖОН

Но как же торговцы?

ДАУД

Те, которым нравилось торговать, были довольны, господин. Те, которым это не нравилось, уходили в горы.

ДЖОН

Но были ли они довольны, когда их грабили?

ДАУД

Они скоро возвращали свои потери, господин. Их цены были просто мошенничеством, и они предпочитали ростовщичество честности.

ДЖОН

И люди были довольны такими ценами?

ДАУД

Некоторые были, господин, как люди во всех прочих странах. Другие уходили в горы и грабили торговцев.

ДЖОН

Я понимаю.

ДАУД

Но теперь, господин, человек грабит торговца, и его бросают в тюрьму.

Теперь человека убивают на рынке и его сын, его собственный сын, господин, не может преследовать нападавшего, убить его и сжечь его дом. Они недовольны, господин. Никто не грабит торговцев, никто не убивает их, и сердца торговцев ожесточились, и они угнетают всех людей.

ДЖОН

Я понимаю. Им не по вкусу хорошее правительство?

ДАУД

Они тоскуют о старых временах, господин.

ДЖОН

Я вижу; я вижу. Несмотря на все, что я сделал для них, они хотят вернуть свое прежнее дурное правительство.

ДАУД

Таков старый путь, господин.

ДЖОН

Да, да. И так они будут бунтовать. Хорошо, мы должны наблюдать. Ты

предупредил меня еще раз, Дауд, и я благодарен. Но ты неправ, Дауд, относительно доброй леди. Ты ошибаешься. Это невозможно. Ты ошибаешься, Дауд. Я знаю, что этого не могло быть.

ДАУД

Я ошибаюсь, господин. Действительно, я ошибаюсь. И все же смотрите. Смотрите, господин.

ДЖОН

Хорошо, я буду наблюдать.

ДАУД

И, господин, если когда-либо я приду к Вам с веслами, не наблюдайте больше, господин, но следуйте за мной через пиршественный зал и через комнату за ним. Мчитесь как дикий олень, чующий опасность, без остановки, без удивления, без поворотов; ибо в этот час, господин, в этот час...

ДЖОН

Через комнату за пиршественным залом, Дауд?

ДАУД

Да, господин, за мной.

ДЖОН

Но там нет никакой двери, Дауд.

ДАУД

Господин, я подготовил дверь.

ДЖОН

Дверь, Дауд?

ДАУД

Дверь, о которой никто не знает, господин.

ДЖОН

Куда она ведет?

ДАУД

В комнату, о которой Вы не знаете, в маленькую комнату; Вы должны будете наклониться, господин.

ДЖОН

O, и затем?

ДАУД

К реке, господин.

ДЖОН

Река! Но там нет лодки.

ДАУД

Под золотой ивой, господин.

ДЖОН

Лодка?

ДАУД

Именно так, под ветвями.

ДЖОН

Это все правда?... Нет, Дауд, все это не нужно. До этого не может дойти.

ДАУД

Если когда-либо я предстану перед Вами с двумя веслами, в тот час, господин, это понадобится.

ДЖОН

Но ты не придешь. Этого никогда не случится.

ДАУД

Нет, господин.

ДЖОН

Мудрый человек может остановить все прежде, чем все зайдет так далеко.

ДАУД

Те короли в Вавилоне были мудрые люди, господин.

ДЖОН

Вавилон! Но это было тысячи лет назад.

ДАУД

Человек не меняется, господин.

ДЖОН

Хорошо, Дауд, я буду доверять тебе, и если когда-нибудь это случится...

[Входит МИРАЛЬДА.]

МИРАЛЬДА

Я думала, что Дауд ушел.

ДАУД

Теперь я ухожу, добрая леди.

[Выходит ДАУД. ДЖОН и МИРАЛЬДА сохраняют молчание, пока он не уходит. Она идет и снова ложится на подушки. Он чувствует некоторую скованность.]

МИРАЛЬДА

У тебя был длинный разговор с Даудом.

ДЖОН

Да, он пришел и много говорил.

МИРАЛЬДА

О чем?

ДЖОН

O, просто говорил; ты знаешь этих восточных людей.

МИРАЛЬДА

Я думала, что кое-что Вы обсуждали с ним.

ДЖОН

O, нет.

МИРАЛЬДА

Какой-то важный секрет.

ДЖОН

Нет, ничего подобного.

МИРАЛЬДА

Ты часто говоришь с Даудом.

ДЖОН

Да, он полезен для меня. Когда он говорит дело, я слушаю, но сегодня...

МИРАЛЬДА

Для чего он явился сегодня?

ДЖОН

O, ни для чего.

МИРАЛЬДА

У тебя есть тайны, которыми ты не делишься со мной.

ДЖОН

Нет, тайн нет.

МИРАЛЬДА

Что это он сказал?

ДЖОН

Он сказал, что был король в Вавилоне, который...

[ДАУД крадется в комнату.]

МИРАЛЬДА

В Вавилоне? К чему нам это?

ДЖОН

Ни к чему. Я сказал тебе, что он говорил бессмыслицу.

МИРАЛЬДА

И что он сказал?

ДЖОН

Он сказал, что в Вавилоне...

ДАУД

Тсс!

ДЖОН

O, хорошо...

[МИРАЛЬДА вздрагивает, но успокаивается и не говорит ничего. Выходит ДАУД.]

МИРАЛЬДА

Что Дауд говорил о Вавилоне?

ДЖОН

O, ну, в общем, как ты говоришь, это не имело никакого отношения к нам.

МИРАЛЬДА

Но я желаю услышать это.

ДЖОН

Я забыл.

[На мгновение воцаряется тишина.]

МИРАЛЬДА

Джон, Джон. Ты сделаешь кое-что для меня?

ДЖОН

Что?

МИРАЛЬДА

Скажи, что ты сделаешь это, Джон. Я хочу, чтобы одно из моих маленьких пожеланий исполнилось.

ДЖОН

Какое?

МИРАЛЬДА

Убей Дауда, Джон. Я хочу, чтобы ты убил Дауда.

ДЖОН

Нет.

[Он прохаживается перед двумя нубийцами в тишине. Она раздраженно дергает подушку. Она внезапно поднимается. Свет сияет в ее глазах. Нубийцы продолжают двигать опахалами. ДЖОН продолжает прохаживаться.]

МИРАЛЬДА

Джон, Джон, я забыла свои дурацкие капризы.

ДЖОН

Я доволен этим.

МИРАЛЬДА

Я действительно не желаю, чтобы ты убивал Дауда.

ДЖОН [тем же самым голосом]

Я доволен, что ты не желаешь.

МИРАЛЬДА

У меня есть только один каприз теперь, Джон.

ДЖОН

И что это?

МИРАЛЬДА

Устрой пир, Джона. Я хочу, чтобы ты устроил пир.

ДЖОН

Пир? Почему?

МИРАЛЬДА

Есть ли вред в моей прихоти?

ДЖОН

Нет.

МИРАЛЬДА

Тогда, если я не могу быть королевой и если ты не убьешь Дауда для меня, устрой пир, Джон. В этом нет никакого вреда.

ДЖОН

Очень хорошо. Когда ты хочешь?

МИРАЛЬДА

Завтра, Джон. Созови всех великих, всех славных в Аль-Шалдомире.

ДЖОН

Очень хорошо.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: