- Герцогиня пришла к вам сегодня днем?

- Возможно, вы скажете, что это материализация. Ведь привидения иногда материализуются, не так ли?

- Э-э-э...

- Когда вы увидите ее, вы все поймете. Она прошла через огонь и воду. Вы убедитесь в этом сами.

- Да, но что же произошло?

- Она не сказала мне.

- Ах вот как, - Принц Альберт тщетно пытался скрыть облегчение и радость, - она вам ничего не рассказала, так?

- Абсолютно ничего, - Чайна Джейнс взволнованно наклонилась вперед. Но вы помните подводную лодку, взорвавшуюся у побережья Бостона?

- Гм-гм... О, ну да, разумеется!

- Помните яхту, которая спасла девушку и доставила ее на берег, и после этого девушка исчезла?

- Ну...

- И на ней были рыцарские доспехи?

- Да, что-то припоминаю...

- И у нее был английский, на котором говорили четыреста или пятьсот лет назад?

- Я что-то читал об этом, - признался принц Альберт. - Но это звучало не больше чем выдумка.

- Держу пари, что да. Но самое невероятное то, что девушка оказалась моей старой неугомонной подружкой Порцией!

- Боже мой! - воскликнул принц Альберт.

- Но она ничего не сможет рассказать. О да, она разговаривает. Но так, что... - Чайна скорчила гримасу. - Как будто из какой-нибудь пьесы Шекспира. Все эти "воистину", "о сударь", "о да" и прочее в таком духе. И все это - с таким искренним видом!

Чайна Джейнс вцепилась в ручки кресла.

- Я говорю, что с ней что-то неладное. У нее повредился рассудок. Она бредит о каких-то людях, которым нужна помощь.

Принц Альберт поднялся. Ему удалось сохранить вид человека, глубоко сочувствующего и полного уверенности разрешить эту проблему.

- Что именно она говорила о людях, нуждающихся в помощи?

- Она не уточняла подробности, - сказала Чайна.

- Мне нужно немедленно поговорить с герцогиней Порцией Монтани-Норвич, - решительно сказал принц Альберт. - Где я могу ее найти?

- Я отвезу вас к ней.

Принц Альберт сделал маленькую паузу, дав себе время на обдумывание предложения, затем удовлетворенно кивнул головой.

- Но было бы лучше, - сказал он, - если бы вы указали мне, где ее найти. Я пошлю за ней людей из нашей группы.

- Да, но...

- Для вас это небезопасно, - прервал её принц Альберт, - на вашем месте я оставался бы здесь, пока мы все не выясним. Вы говорите, герцогиня была чем-то напугана? Это значит, существует серьезная опасность.

Чайна немного подумала.

- О'кей, - ответила она. - Герцогиня, то есть Порция, в моей квартире, 476, Северная авеню, номер 12.

Принц Альберт набрал номер.

- Я выяснил, где она, - он назвал сообщенный Чайной адрес. - Забирайте ее оттуда и спрячьте гденибудь, где она не сможет ни с кем разговаривать.

Принц Альберт послушал с минуту.

- Да, - наконец сказал он. - Здесь еще одна, которая тоже должна замолчать.

Он положил трубку, развернулся, вынул из кармана револьвер и направил его на Чайну Джейнс.

- Приехали, детка, - сказал он. - Боюсь, с этого момента ты вне игры.

Глаза Чайны Джейнс широко раскрылись. Казалось, она пыталась встать на цыпочки.

- Я не... что-что?

- Кругом! - приказал мужчина.

Что-то в глазах принца Альберта заставило девушку закричать. Она завопила так оглушительно, как только могла.

- Мне почему-то кажется, - спокойно сказал мужчина, - что стены звуконепроницаемы. - И другим, резким голосом повторил: - Кругом!

Чайна Джейнс помешкала, нещадно кусая себе губы.

Затем очень медленно повернулась к принцу Альберту спиной. Тот извлек длинную иглу и шагнул к девушке.

Вдруг он подпрыгнул очень высоко и издал вопль во всю мощь своих легких. За секунду до этого сноп голубых искр вырвался у него из-под ног. И когда он рухнул как подкошенный, вокруг него заплясали огни, шипя и потрескивая.

ГЛАВА VI ПРОИГРАННЫЕ ГОНКИ

К принцу Альберту вернулось сознание. Электрический ток сводил судорогами мышцы и взрывал в его глазах цветные вспышки. Он понял, что пол стал источником электричества, резко схватил свой плащ и бросил его на пол. В плаще имелось достаточно резины для изоляции. Он прыгнул на плащ, и искры перестали сыпаться. Девушка с расширенными от ужаса глазами стояла невдалеке. Ток не действовал на нее.

Принц Альберт выронил пистолет в момент падения, и теперь тот лежал на полу. Он ступил на пол, пытаясь достать его. Искры затрещали вокруг ноги, как голодные хищники.

Когда он дотронулся до пистолета, посыпались искры, будто пистолет выстрелил. Принц Альберт отдернул руку, не в состоянии заставить свои пальцы взять оружие.

Он отказался от дальнейших попыток и прыжком кенгуру вернулся на не проводящий электричество плащ. Судороги сделали его лицо пурпурно-красным, как будто его душили. Дикие вопли были, возможно, самым подходящим выражением его чувств.

Он прыгнул к двери и обеими руками ухватился за ручку. И тут же отскочил, разглядывая свои руки. Он увидел пятна, похожие на следы от уколов, как будто дверная ручка была вся в шипах.

Принц Альберт пытался рассмотреть маленькие металлические иголки, уколовшие его, и увидел, как едва заметные капельки похожей на сироп желтой жидкости медленно стекали с металлических клыков.

Как лягушка он отпрыгнул от двери, жалобно скуля, и толкнул дверь в библиотеку. Она была заперта. Ток, идущий из коврика - теперь стало ясно, что провода высокого напряжения были искусно вделаны в коврик, - ударил его с сокрушительной силой. Еле двигаясь, он вернулся на плащ.

Онемение разливалось по его рукам, распространяясь все выше и выше. Скоро он станет совершенно беспомощным. Он осознавал это.

Взять девушку в заложницы и попытаться освободиться? Но это могла быть чисто механическая ловушка.

Убить девушку? Это был единственный выход, крайнее средство.

Принц Альберт выхватил нож, сделал два шага к девушке, но его лицо расплющилось обо что-то твердое и холодное. Стекло. Перегородка повышенной прочности.

Он ударил по стеклу, налег на него всем своим весом.

Эту перегородку чуть раньше опустили с потолка, и он не услышал этого из-за собственного крика.

Теперь он не мог добраться до девушки. Принц Альберт понял, что петля затянулась. Эта проклятая, как будто сделанная изо льда перегородка поймала его.

Выхода не было. И ему ничего не оставалось делать, как исполнить то, что должен был совершить любой из их группы под угрозой захвата. У каждого из его людей имелись особые таблетки, которые заменялись через каждые две недели.

Он выхватил булавку из галстука, зубами отвернул крупную, желтоватую и явно дешевую искусственную жемчужину, разжевал и стал проглатывать.

Принц Альберт еще проглатывал кусочки таблетки, когда через дверь в библиотеку стремительно вошел бронзовый человек.

Док Сэвидж совершил оплошность: он не ожидал, что жемчужина могла оказаться ампулой, и это несколько обескуражило его. Одним из его наиважнейших принципов, которые он вырабатывал упорной тренировкой, было стремление предвидеть малейшие детали, могущие возникнуть в любой ситуации. Было чрезвычайно важно предугадать все до мельчайших подробностей и не допустить самого ничтожного просчета.

Иначе безопасность и надежность сводились практически к нулю. В данной ситуации его ошибка заключалась в том, что он не проявил должного внимания в отношении жемчужины в булавке принца Альберта.

Высоковольтное напряжение было отключено от ковра с хитро запрятанными проводами. Сопровождаемое тихим жужжанием электромоторов, пуленепробиваемое стекло ушло в потолок.

Док Сэвидж подошел к человеку, называвшему себя принцем Альбертом. Тот еще чувствовал в себе силы, потому что шагнул навстречу Доку, развернувшись для удара. Он замахнулся четыре раза, удары были стремительны. Результат был великолепным. Он промахнулся. Принц Альберт в ярости выпучил глаза и, смешно пыжась, выдохнул: "Уф!"


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: