Почтительно приняв дары, Вэнь-чан с любопытством оглядел Нефритовую деву: от нее веяло чистотой, и, несмотря на одежды, усыпанные драгоценностями, и сверкающий головной убор, держалась она просто и была чарующей, как молодая луна.

— Скучно вам, должно быть, целыми днями сидеть во дворце? — обратился к ней с улыбкой Вэнь-чан. — Раз уж вы оказались в этом чудесном уголке столицы, побудьте здесь, отведите душу.

Дева в ответ:

— Я думаю, больше удовольствия доставит вам встреча с общей любимицей, Красной птицей;[24] она отправилась к Ткачихе, узнать час свидания несчастной с Волопасом, и обещала на обратном пути заглянуть сюда. Вы ведь знаете ее, она большая поклонница музыки и сама талантливая поэтесса…

Тут она замолчала, увидев, что с запада плывет к ним многоцветное облако, а на нем — небожительница с белым лотосом в руке. Вэнь-чан, присмотревшись, узнал Фею шести небес и окликнул ее:

— Куда направляешься, Фея?

Та остановила облачную колесницу и говорит:

— Я была на совете будд[25] и слушала проповедь Шакьямуни.[26] Пролетая на обратном пути мимо озера Мохэ, где сейчас весна, сорвала там цветок белого лотоса. А теперь держу путь во Дворец Познания.

Попросил у нее Вэнь-чан:

— Дай мне полюбоваться твоим удивительным цветком.

Фея со смехом подбросила лотос в воздух. Вэнь-чан поймал его, повертел перед глазами, написал на листе цветка четверостишие и перебросил обратно. Фея подхватила лотос и, прочитав стих, подарила Вэнь-чана благодарным взглядом. Вот что там было начертано:

Лотосы в водах Мохэ,
Светлая плещет волна.
Как не сорвать цветок,
Когда его дарит весна?!

Тут с востока подкатила запряженная пестроцветным фениксом[27] колесница, которой правила Звездная красавица. Крикнула небожительница:

— Фея! Зачем уподобляешься ты тем, кто срывает лотосы в Наньпу,[28] заигрывает с мужчинами и одаривает их драгоценностями?

Выхватила из рук Феи цветок, прочитала начертанное на листе и, поджав губы, недовольным тоном сказала:

— Эти стихи и сорванный лотос свидетельствуют о недозволенных на небесах деяниях. Непременно доложу Нефритовому государю.

Фея устыдилась, краска смущения появилась на ее лице. В тот же миг на ступени павильона опустился красный луань, с которого сошла еще одна небожительница в головном уборе, украшенном драгоценными каменьями, в юбке и кофте всех цветов радуги. По умному, необыкновенной красоты лицу все сразу узнали Красную птицу, а она говорит:

— Девы, о чем ваш спор?

Звездная красавица рассказала о беседе Вэнь-чана с Феей шести небес, про стихи Вэнь-чана на лотосе и о том, что все это она расценила как нарушение устоев Верхнего мира.

Улыбнулась Красная птица.

— Слыхала я, что немолодая и добродетельная фея Магу[29] любила заигрывать с Ван Фан-пином, обсыпая его рисом, а благочестивая и достопочтенная Сиванму[30] пела вместе с чжоуским князем Му-ваном[31] песню «Белые облака». Не вижу ничего дурного в том, что Фея бросила Вэнь-чану лотос, а поэт написал на нем стих для нее. Вэнь-чан все-таки Звездный князь, не то что Чжэн Цзяо-фу![32]

Взяв лотос у Звездной красавицы, она воткнула его себе в волосы, потом обняла правой рукой одну небожительницу, левой — другую, подняла голову вверх и сказала:

— Луна сегодня чудо как хороша! Давайте полюбуемся ею вдосталь!

Во главе с Красной птицей небожительницы подошли к Вэнь-чану и сели так, что ближе всех к нему оказалась Нефритовая дева, потом — Звездная красавица, затем — Красная птица и, наконец, — Фея шести небес. Улыбнулся им Вэнь-чан и говорит:

— Луна каждую ночь хороша, но сегодня здесь собрались все небесные девы, и вот это действительно чудо!

Красная птица в ответ:

— Вовсе не чудо, а воля Нефритового государя и ваше везение. А вот мне удачи нет, чуть в беду не попала.

— А что случилось? — спросила Нефритовая дева.

— Поздравила я Ткачиху с предстоящим свиданием и тронулась в обратный путь. Сороки уже навели свой чудесный мост через Серебряную Реку.[33] Я пошла по нему, а в это время загромыхала колесница хозяина Северного моря. Одна сорока испугалась и упала. Еще бы немного — и я за нею!

— Сорочий мост, — заметил Вэнь-чан, — место любовной встречи, потому третий там всегда лишний. Вот Небо и разыграло вас.

Как будто не заметив шутки, сказала Красная птица:

— Днем я повстречала нашу юную звездочку, Персик. Позвала ее с собой прогуляться, но она спешила во Дворец Простора и Стужи. Хотела полюбоваться танцами небожителей. Давайте-ка пригласим ее в наше общество, когда она будет возвращаться к себе.

Не успела она это вымолвить, как подкатила небесная колесница, а в ней — прекрасная звездная дева. Лицо у нее нежное, словно цвет персика весной, на шелковой юбке — облачные узоры. Красная птица радостно воскликнула:

— Что так поздно, Персик? Не хочешь к нам, полюбоваться луной? С нами Нефритовая дева, Звездная красавица, Фея шести небес…

Новая гостья улыбнулась, сошла с колесницы и поднялась наверх. Пять небесных дев и Звездный князь сидели теперь в павильоне.

После недавнего пира, что устроил Нефритовый владыка, голова у Вэнь-чана еще кружилась, и вот он, обмахиваясь веером, усыпанным драгоценными каменьями, говорит:

— Нет красивее павильона в Нефритовой столице, чем этот, нет более благодатной поры в году, чем седьмая осенняя луна. Нефритовый государь пожелал, чтобы я любовался прекрасной ночью, и думалось мне, что в одиночестве пройдет время. Но, на мое счастье, случай подарил мне встречу с такими красавицами, как вы, небесные девы! О чем еще мечтать?! Одно плохо — мало у нас вина.

В ответ ему Красная птица:

— А я слышала от феи Магу, что уже созрело чжуншаньское вино,[34] про которое говорят: «Выпьешь глоток — тысячу дней пьян». Не послать ли за ним?

Нефритовая дева согласно кивнула и тотчас отправила свою служанку в горы Тяньтайшань[35] к фее Магу. Та, увидев служанку с кувшином из нефрита, удивилась:

— Неужели Нефритовая дева, сама добродетель, начала пить вино?

Сказала так, но две меры в кувшин налила, и служанка мигом доставила вино в павильон. А Красная птица говорит:

— Как-то старик Тай-шань захотел пить. Трижды выпил до дна Восточное море, но жажды так и не утолил. А у нас на шестерых всего-навсего один кувшин! Слышала я, что на днях Нефритовый государь наслаждался небесной музыкой, потягивая вино, да захмелел. Но когда ему кто-то рассказал о Звездном гуляке,[36] то протрезвел владыка тут же, отослал Виночерпия и зарекся пить вино. Значит, вина в небесных подвалах — хоть отбавляй. Стоит пожелать только князю…

Вэнь-чан без промедления отрядил отрока — и вот уже Небесный посыльный тащит кувшины с хмельной влагой, Северный Ковш[37] расставляет кубки, на столиках появляются кушанья из мяса дракона и феникса. Трапеза в разгаре, вино льется рекой.

Тут с сияющими глазами указала Красная птица на луну и молвит:

— Всем дает свет луна ночью, и небожителям, и людям. И хотя небожители вечны, а люди смертны, но пройдет десять тысяч лет, и мир небесный и мир земной поменяются местами. Не поверишь, что тогда и у бессмертной Чан-э появится седина на висках. Так не станем тратить время на пустую болтовню, будем наслаждаться — горе тому, кто откажется от чарки вина!

вернуться

24

Красная птица — благовещее существо, упоминаемое в легенде о Ткачихе и Волопасе; в романе — одна из главных героинь.

вернуться

25

Будды — согласно буддийскому учению, существа, достигшие наивысшей святости, которых великое множество, поскольку существует великое множество миров, возникающих и погибающих. Буддой нашего мира и настоящего времени является Шакьямуни (в миру — Гаутама), согласно традиции, основавший приблизительно в VI в. до н. э. буддийскую религию. Когда «Будда» употребляется в единственном числе, обычно имеется в виду Шакьямуни.

вернуться

26

Шакьямуни — имя Будды. См. коммент. выше.

вернуться

27

Феникс — условное наименование «фэнхуана», благовещей птицы китайской мифологии.

вернуться

28

Наньпу — букв.: «Южный берег», название ряда местностей в Центральном и Южном Китае.

вернуться

29

Магу — «Тетушка-конопля», персонаж даосских легенд, в которых она обычно помогает страждущим.

вернуться

30

Сиванму («Мать-царица Запада») — одно из древних божеств, первоначально изображалась звероподобным существом, позднее приняла облик красавицы. Правительница Запада — страны мертвых.

вернуться

31

Му-ван — царь Чжоу (правил в X в. до н. э.). Согласно легенде, посетил горы Куньлунь и встретился там с богиней Сиванму.

вернуться

32

Чжэн Цзяо-фу — человек, получивший подарок от двух речных фей, но когда феи исчезли, не стало и подарка. Красная птица хочет сказать, что небожители порой оказывают знаки внимания простым смертным.

вернуться

33

Сороки уже навели свой… мост… (Сорочий мост). — Согласно легенде о Ткачихе и Волопасе сороки образуют мост через Серебряную Реку в день свидания супругов.

вернуться

34

Чжуншаньское вино. — В преданиях рассказывается о некоем Лю, который испил на постоялом дворе в горах Чжуншань вина и был после этого пьян в течение тысячи дней.

вернуться

35

Тяньтайшань — горы в Восточном Китае, считавшиеся священными.

вернуться

36

Звездный гуляка — божество одной из звезд; захмелев, вел себя неблагопристойно, за что и был наказан.

вернуться

37

Северный Ковш — Большая Медведица.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: