– Заляжем тут, – тихо сказал он. – Господин Барсук любит такие места.
Они затаились в густом кустарнике. Неожиданно поблизости раздался громкий крик совы. На него тотчас же откликнулся Кики, причем воспроизвел его с такой отвратительной натуральностью, что до смерти напугал Джека.
– Закрой свой клюв, Кики, – свирепо прошипел он. – Ты наведешь на нас сову. Ну вот и она – как по заказу.
Большая сипуха грузно плюхнулась на землю совсем рядом с Джеком. Он поспешно нагнулся. Кики тоже пригнул голову. Он с большим удовольствием крикнул бы еще раз по-совиному, ибо больше всего на свете любил дразнить других птиц. Но Джек ему запретил. И он сердито поджал клюв. Мальчики напряженно прислушивались к ночным звукам. Джек толкнул Филиппа в бок. Мимо стремительно прошмыгнул маленький гибкий зверек.
– Горностай, – прошептал Филипп. – А это кто там топчется? Ха, ежик.
Еж, с любопытством поводя узкой мордочкой, двигался прямиком к мальчикам. Он никак не мог разобраться в природе черных теней, притаившихся за кустами. Он бесстрашно приближался. Когда Филипп протянул к нему руку, он ее внимательно обнюхал. Джек ожидал, что в следующую минуту ежик вскарабкается к Филиппу на колени. Все животные испытывали к мальчику безграничное доверие. Но ежик был голоден и побежал дальше, вынюхивая свою любимую добычу, – улиток. Он двигался как заводная игрушка. Мальчики с улыбкой посмотрели ему вслед. И тут они неожиданно увидели барсука. Филипп затаил дыхание. Зверь был довольно крупный. Они совершенно не заметили его приближения. В какой – то момент он вдруг возник перед ними в ярком лунном свете и теперь стоял в двух шагах от них, недоверчиво нюхая воздух. Уж не враг ли поблизости?
Но ветер дул в сторону ребят, и барсук их не учуял. Он был почти неразличим, потому что его черно – белая полосатая голова сливалась с резкой светотенью лунной ночи.
– Потрясающая маскировка, – прошептал Филипп. Джек кивнул. Потом снова пихнул Филиппа в бок. Возле взрослого барсука появились двое детенышей. Вот как – семейная прогулка. В заключение позади показалась еще и недоверчивая барсучиха.
Барсучата были очень игривыми. Они, как заводные, носились по кругу, то и дело подлетая в воздух, отталкиваясь от земли всеми четырьмя лапами и приземляясь на них подобно мягким меховым мячикам. Вот один вскочил другому на спину, но тот быстро совершил акробатический прыжок и в следующее мгновение уже оседлал своего товарища по играм. Похоже, эта чехарда нравилась зверькам больше всего на свете, и они отдавались игре с большим увлечением. Однако спустя некоторое время родители громко хрюкнули и потянулись прочь. Малыши тотчас прекратили игру и устремились за ними.
Джек тихо рассмеялся.
– Такой прелести мне еще не приходилось видеть. Что – все барсучата любят играть в чехарду?
– Да, мне уже приходилось слышать об этом. Один лесник рассказал мне как – то, что таким вот манером взрослые барсуки заставляют срабатывать капкан. Они прыгают на него с переворотом, капкан захлопывается, а барсук потом спокойненько вытаскивает из него приманку. Как правило, они теряют при этом лишь несколько волосков со спины.
Раздался крик ушастой совы, а вслед за ним – хриплый вопль сипухи. Кики забеспокоился. Молчание давалось ему нелегко.
Филипп, зевая, поднялся.
– Я иду домой. Если я останусь здесь еще на пару минут, то засну на месте. Ты идешь, Джек?
– Я еще немного поброжу по каменоломне, понаблюдаю за совами. Да и Кики заслужил награду за свое долготерпение. Я чувствую, что он прямо места себе не находит, так ему хочется поиграть с совами. Очень любопытно, сможет ли он ввести их в заблуждение.
Кики что – то неразборчиво пробормотал. Джек встал с земли и потянулся.
– Спокойной ночи, Филипп! Я скоро приду. И не удивляйся, если услышишь за окном целый совиный хор.
Джек направился к каменоломне, а Филипп побрел обратно к Каменной хижине. И никто из них даже не предполагал, какие волнения им предстояло пережить этой ночью.
В ПЛЕНУ
Проскользнув черным ходом в дом, Филипп вдруг услышал непонятный шум. Он остановился и прислушался. Кто – то тихо шел через палисадник, направляясь к входной двери.
Мальчику стало не по себе. Кто мог в ночную пору красться к дому? Неужели кто – то пытается похитить Гуса? Этого нельзя допустить. Нужно срочно разбудить Билла. Он скользнул в прихожую и быстро взбежал по лестнице. Услышав позади себя шум, он стремительно обернулся. С легким щелчком отворилась входная дверь. Вспыхнул свет фонаря.
– Билл, Билл, взломщики! – закричал Филипп изо всех сил. – Билл, Билл!
Но Билл молчал. Из своей спальни выскочили бледные от страха девочки.
– Что случилось? Кто это так кричит? Где Билл?
Неожиданно на них упал яркий луч фонаря, и мужской голос громко скомандовал:
– Всем оставаться на своих местах!
Филипп стремительно толкнул девочек обратно в спальню и бросился в комнату Билла.
– Билл, проснись!
На пороге он в изумлении остановился. Лунный свет падал на пустую кровать. Куда подевался Билл? И где мама? Филипп не знал, что и думать.
Гус тоже проснулся и, сидя в постели, в смятении озирался по сторонам. Откуда весь этот шум? Заметив отсутствие Джека и Филиппа, он испуганно соскочил с кровати.
Филипп все еще оставался в спальне Билла и продолжал звать на помощь. Куда запропастился Билл? Не мог же он просто испариться без следа. В дверях показались две фигуры. По комнате метнулся луч фонаря.
– Билла Каннингема и его жены здесь нет, – сказал мужчина. – Мы пришли за принцем Алоизием. Ему не причинят зла, но он должен пойти с нами. Родина ждет его.
– Что вы сделали с моей матерью? – возмущенно крикнул Филипп. – Я немедленно звоню в полицию. Кто вам дал право похищать людей? Вы находитесь в Англии, и вам это не сойдет с рук.
– Ты не сможешь нам помешать, мой мальчик. – В лунном свете показалась фигура высокого стройного мужчины. Филипп узнал спутника госпожи Татиозы. Позади него стояло еще несколько человек. Сколько же их всего? Филипп пожалел, что с ним нет Джека. В одиночку тут ничего не сделаешь. От Гуса ждать помощи не приходится.
Вдруг один из мужчин что – то крикнул. В ответ прозвучал громкий приказ, и он поспешно ринулся в мансарду. Именно в этот момент на лестнице освещенный ярким лунным светом показался Гус. Он рванулся обратно в спальню, захлопнул за собой дверь и запер ее на ключ. Мелко дрожа, он на мгновение прижался к ней, а потом бросился к окну. Он надеялся, что, может быть, ему удастся спастись бегством. Но Гус не был спортсменом. Джек или Филипп, возможно, попытались бы спуститься вниз по стеблям дикого винограда. Но Гус побоялся сорваться.
– Откройте! – крикнул кто – то снаружи. Поскольку Гус не повиновался, двое похитителей с разбегу бросились на дверь и с грохотом разнесли ее в щепки. Они ворвались в комнату и бросились к Гусу. Он громко позвал на помощь.
Один из мужчин склонился перед ним.
– Нет оснований для беспокойства, ваше королевское высочество. Мы здесь, чтобы помочь вам вернуться в Таури-Гессию и возвести вас на престол. Ваш дядя не может быть королем. Народ желает видеть вас на его месте.
– Ложь! – весь дрожа, крикнул Гус. – Мне известно все. Мой дядя не дает вам спуску. Вот вы и хотите посадить на трон мальчика, с которым можно делать все, что заблагорассудится. Я не пойду с вами.
Гус говорил на своем родном языке, и ни Филипп, ни девочки, испуганно жавшиеся внизу, не понимали ни слова. Филипп протиснулся мимо мужчин, стоявших в комнате Билла, и бросился наверх.
– Вы что это себе позволяете? – крикнул он, обращаясь к типам, проникшим в комнату Густавчика. – Правительство Таури-Гессии никогда не допустит, чтобы Гуса возвели на престол. А кроме того, у вас будут большие неприятности с нашим правительством. Вы и глазом моргнуть не успеете, как в полном составе окажетесь в тюрьме.
Четверо заговорщиков обменялись короткими фразами, из которых ребята ничего не поняли. Потом человек с моноклем слегка поклонился Филиппу и сказал: