Она уперлась руками в его грудь.
– Отпустите меня!
– Полагаю, сейчас последует викторианский обморок, – мрачно сказал Арчер, отпустив ее и направляясь к двери. – Не будьте смешной. – Он распахнул дверь и выглянул в холл. Дольчи от неожиданности вскрикнула.
– Мисс Харрис почувствовала себя плохо, – натянуто сказал Эдвард. – Где бы ей можно было прилечь?
– Оливия? Оливия, что он с тобой сделал?
Хочешь, я позвоню в полицию? Или в скорую помощь? Тебе нужен врач? Ох, Оливия…
– Со мной все в порядке, Дольчи. Проклятье, мистер Арчер…
– Я задал вам вопрос, девушка! – повысил голос Эдвард. – Где можно положить мисс Харрис? Дольчи указала трясущимся пальцем.
– Наверху, – сказала она. – Оливия, надо ли мне…
Но он уже отодвинул ее плечом в сторону и понес Оливию по узкой лестнице, ведущей в ее квартиру.
– Отпустите меня, – потребовала она. – Не делайте из себя посмешище, мистер Арчер. Я не нуждаюсь в вашей помощи. Я не хочу вашей помощи. Вы слышите меня?
Не обращая внимания на ее протесты, он плечом распахнул дверь и вступил в гостиную.
– Где ваша спальня? – повелительным голосом спросил он.
Только не в спальню. Меньше всего она хотела, чтобы этот человек очутился в ее спальне. У Оливии кружилась голова, но она не утратила способности здраво мыслить.
– На софе будет хорошо, – быстро сказала она. В несколько шагов он пересек узкую гостиную и положил ее на обтянутую бархатом в стиле Империи софу. Потом отступил назад и угрюмо уставился на нее.
– Где вы держите бренди?
– Слушайте, мне не нужно бренди.
– Где оно?
– Она подняла обе ладони:
– У меня нет бренди.
– Тогда коньяк, виски. Где у вас?
– Ничего такого в доме нет.
– Черт побери, это всегда надо иметь под рукой. Что пил Райт, когда навещал вас?
Она пристально посмотрела на него. На его лице не было абсолютно никакого выражения, но презрение в голосе было подобно пощечине.
– Ничего, – холодно произнесла она.
– Не пил? – Одна бровь приподнялась углом. – В это трудно поверить. Старина Чарли любил спиртное, почти так же, как женщин.
– Он ничего не пил, потому что никогда не был у меня в гостях. Вы возмущаете…
– Не пытайтесь обмануть меня. Он бывал у вас и здесь, и в других местах.
Оливия скрестила руки на груди.
– Он бывал в магазине, – сказала она еще более холодно, – и ни разу в моей квартире, но это вовсе не ваше дело.
Эдвард ухмыльнулся.
– М-да. И в самом деле. Зачем ему бывать здесь, когда он свил для вас такое уютное любовное гнездышко на Саттон-Плейс?
– Что?
– Валяйте, дорогуша, не отталкивайте вашу удачу. Вы прекрасно все разыграли, уверяю вас. Но теперь спектакль закончен.
Он пересек комнату и вошел в хорошо обставленную кухоньку. До нее доносились звуки открываемых дверец шкафчиков и звяканье стекла.
– Нашел, – сказал он, вернувшись в комнату и держа в вытянутой руке стакан с какой-то красной жидкостью.
– Что это? – Оливия сморщилась, когда он протянул его к самому ее лицу.
– Это дешевое вино, – сказал он. – Совсем не во вкусе Райта, но и оно сгодится. Выпейте.
– Это вино для готовки. И я уже сказала, что не нуждаюсь…
– Пейте, – рявкнул он, сверкнув глазами. – Или вы хотите, чтобы я зажал вам нос и влил его в рот?
Их взгляды встретились. Господи, как она презирала этого человека! Она была уверена, что он способен на все – схватить ее и насильно влить ей в рот эту дрянь. Он сильный. И внушал страх. И очень самоуверен, а она не хотела, чтобы он снова завелся, – только не сейчас. Все, что она хотела в эту минуту, это чтобы Эдвард Арчер ушел из ее дома и она смогла связаться с Риа и утешить ее.
Она потянулась, взяла стакан из его руки и влила в себя горькую жидкость. У нее сжалось горло, плечи дернулись, и она сильно закашлялась.
– Теперь, – выдохнула она, – теперь вы удовлетворены?
Он молчал, только смотрел на нее пустым взглядом; глаза его были непроницаемы. Оливию охватила легкая дрожь, когда она подумала о том, что он заполнял собой, даже переполнял ее маленькую гостиную.
Он протянул руку и взял стакан из ее пальцев.
– Черт, похоже, не каждый день приходится вам узнавать о смерти благодетеля. У Оливии сузились глаза.
– Чарлз Райт был добрый человек, – сказала она.
– Особенно к вам, золотце. – На его лице вновь промелькнула ухмылка. – Я вполне могу понять вашу истерику от такой ужасной потери.
– Я не хочу разделять этот драматический момент с вами, мистер Арчер, – холодно сказала она, – но я не впала ни в какую истерику. Он лениво пожал плечами:
– Пусть будет так, как вы сказали, золотце. Оливия поднялась на ноги.
– До свидания, мистер Арчер. Я хотела бы сказать, что была бы рада видеть вас снова, но… Он прислонился к стене и покачал головой.
– Я еще не ухожу, мисс Харрис, – сказал он, передразнивая ее деловой тон.
– Вы уйдете. Нам больше нечего обсуждать.
– Нам нужно многое обсудить. – Он тряхнул головой и снова улыбнулся. – Например, что вы сделали старине Чарли, чтобы он умер?
К щекам Оливии прилила кровь:
– Что?!!
Эдвард захохотал и поднял ладонь.
– Позвольте мне задать этот вопрос иначе. Какие маленькие трюки вы проделали с ним этой ночью, а? – Улыбка исчезла с его лица. – Это должно было быть чем-то очень завлекательным. Чарли обычно очень недолго пребывал в дамском обществе, но, я полагаю, такая женщина, как вы, знает такие штуки, которые могут вознести мужчину на небеса с таким же успехом, как и низвергнуть его в пекло.
Оливия в изумлении уставилась на него:
– Вы предполагаете… вы пытаетесь клеветать, что я… Что Чарлз и я были… что мы были?..
– Я вовсе не клевещу. – Эдвард быстро пересек узкую комнату и встал перед ней раньше, чем она смогла как-то отреагировать. – Я видел его, Оливия. – Его голос был спокоен, вкрадчив и таил угрозу. – Я видел его в этой большой постели с шелковыми простынями. Я видел след от вашей головы на подушке рядом с ним, я видел обрывок черного кружева, который вы оставили на полу…
– Я не желаю слушать всю эту чепуху, – начала было Оливия и попыталась пройти мимо него. Эдвард крепко схватил ее за плечо.