Китти Френч
Поездка на работу
Серия:Просто секс 1
Текст предназначен ТОЛЬКО для предварительного и ознакомительного чтения.
Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика СТРОГО ЗАПРЕЩЕНА!
Автор перевода не несет ответственности за распространение материалов третьими лицами.
Автор перевода: Алена Маслова
Редактор: Tanya Mars
Вычитка: Dashylua Kuznetzova, Алена Маслова
Обложка: Людмила Склярова, Алена Маслова
Оформление: Dashylua Kuznetzova, Алена Маслова
Переведено для группы: https://vk.com/books_boys
– Занято?
Я поднимаю свой взгляд и вот так просто понимаю, что пропала.
– Свободна, – отвечаю я и чувствую, как пылают мои щеки, вероятно, тем же самым тусклым темно-красным оттенком, что и выцветшая обивка сиденья, которую мужчина рассеянно поглаживает, наблюдая за мной. Он слегка приподнимает бровь, как будто серьезно рассматривает мое предложение.
– То есть свободно, – поправляю я себя и стреляю в него своей лучшей «разве-я-не-глупая-недотепа-этим-утром» улыбкой. Но мы оба понимаем, что я имею в виду именно то, что сказала, хотя было бы мудрее оставить эти слова в своей голове. Я просто сделала его хозяином положения после трехсекундной встречи – ошибка, которую совершаю не в первый раз и вновь клянусь извлечь из нее урок. В этом вся я, продолжая делать то же самое, ожидаю других результатов. Но тут даже мне ясно, что веду себя как идиотка.
– Я Стейси – новоиспеченная королева неуместных высказываний, – живо говорю я, когда парень занимает место напротив и продолжает пристально смотреть на меня. Его любопытные голубые глаза напоминают мне о бледно-бирюзовом коктейле, который я пила на пляже Ибицы прошлым летом. Или о мягких изношенных джинсах Levi’s, умоляющих вашего любовника их расстегнуть.
– Королева Стейси, – он делает официальный поклон, – я Джуд – король порочных намерений.
Смотрю на столик по другую сторону прохода, уверенная, что мы привлекаем внимание других пассажиров. И вижу тех же самых людей, которых наблюдаю почти каждое утро в будние дни на протяжении последнего года или около того. Господина с прической «отвратительная-утренняя-укладка», похоронившего свой нос в деловых страницах «Гардиан». Того, которого давно окрестила соседом по купе и с которым бы занялась сексом, в случае если бы мне пришлось сыграть в игру «трахнуть или умереть» в этом поезде. Лучше с ним, чем с «Санта Клаусом» – стариком, сидящим напротив него. Я не задумываясь дала мужчине это прозвище из-за его слишком длинной белой бороды, которой, по всей видимости, он ловит случайно пролитый суп. На самом деле он старый ворчун, и большую часть времени от него исходит аромат, сильнее, чем от вчерашней рубашки.
Мы с королем Джудом находимся в дальнем конце вагона. Я быстро оборачиваюсь, чтобы осмотреться и убедиться, что все, как обычно, и никому нет дела до коронации, которая только что произошла за их спинами в 8:10 утра в Бирмингем Гранд Сентрал.
– В тысячный раз сажусь в этот поезд, и никогда раньше тебя не видела, – ляпаю я, словно подтверждая, что не в состоянии контролировать слова, которые срываются с моих губ. Это все из-за него? Джуд подлил мне какую-то сыворотку правды в картонный стаканчик с кофе, стоящий на столике передо мной, или загипнотизировал своими понимающими голубыми глазами? Боже, надеюсь, что нет. Что если он садист и заставит меня сброситься с поезда? Чертов Стью и офисная шлюшка Сандра подумали бы, что я приняла столь драматичную смерть из-за них и грязных танцев их промежностей. В любом случае, кто ж занимается такими вещами в костюмах эльфов? Они стали популярными на YouTube и были в шаге от того, чтобы испортить Рождество для детей во всем мире, безответственная пара бешеных псов.
– Думаю, что помню тебя.
Он складывает руки домиком на столике между нами. Интересно, возможно ли испытать оргазм только от звука чьего-либо голоса, потому что в моих трусиках творятся странные вещи. Мне жарко, я начинаю заводиться и смотрю на его умелые, переплетенные пальцы, мечтая, чтобы он расстегнул ими пуговицы моего синего шерстяного зимнего пальто. А затем моей блузки. На самом деле я не думаю, что стала бы жаловаться, если бы парень раздел меня донага и хорошенько отделал на этом столике из жаропрочного пластика с обитыми краями. Но на всякий случай подсознательно отодвигаю кофе к окну, в то время как ломаю голову, вспоминая, соответствует ли мой бюстгальтер трусикам, так как, вполне возможно, эти глаза-лазеры видят сквозь мою одежду. Мои соски твердеют при мысли о том, что Джуд смотрит на меня. Какого хрена я делаю? А еще точнее, что он делает со мной?
– Так расскажи мне правила своего королевства, Стейси, – приглушенно говорит мужчина, немного наклоняясь вперед. – Я никогда не был в нем раньше.
Не думаю, что Джуд хоть раз отвел от меня взгляд с тех пор, как вошел в этот поезд, и это производит странный эффект, превращая гремящий вагон для рабочих в интимный вагон-ресторан для двоих. Я не смотрю в окно, но если бы взглянула, то полагаю, увидела бы сверкающее Средиземное море, пока мы бы проезжали через французскую Ривьеру, или, может, величественные швейцарские горы, парящие в облаках, но никак не замерзшую серую урбанизацию Вест-Мидлендса в утренние часы.
– Правила моего королевства? – спрашиваю я медленно, оттягивая время. – Ну... в нем тепло, для начала. И очень, эм… сладко.
Сладко? Чтоб меня. Я начинаю болтать словно турагент, мой босс гордился бы мной. Его бесконечные дерьмовые обучения праздничным телепродажам не пропали даром, в конце концов. Порадую его, когда приеду на работу. Но если подумать, то возможно, не стану этого делать. Как убедительно рассказать эту историю в офисе? «Доброе утро, ребята! Сегодня утром парень в поезде загипнотизировал меня, чтобы я разделась, но вы будете рады узнать, что я продала ему пакет услуг в недавно открывшемся королевстве Стейси, где солнечно и сладко, и в котором мужчины похожи на секс-богов».
Напротив меня Джуд кивает головой, его выражение лица убийственно серьезное.
– Сладко, – мне кажется, я вижу одобрение в его глазах, – вот значит как?
Он снимает пиджак своего костюма и расслабляет узел галстука. Мужчина одет в деловом стиле, но его глаза говорят, что в мыслях у него далеко не бизнес. Джуд расстегивает верхнюю пуговицу рубашки и проводит пальцем по внутренней стороне воротника, чтобы ослабить его. Почему-то это самое возбуждающее движение, которое я когда-либо видела.
Джуд опускает взгляд на большие пуговицы моего пальто и изучает их до тех пор, пока мои пальцы не начинают двигаться по собственному желанию и не расстегивают их. Я распахиваю пальто, и мужчина поднимает ожидающий взгляд к моему лицу, молча приказывая снять верхнюю одежду. Стянув пальто с плеч, я кладу его на сиденье рядом с собой.
– Все еще слишком жарко, – шепчет он, расстегивая пальцами манжеты рубашки и закатывая рукава.
У меня пунктик по поводу подвернутых рукавов: оголенные предплечья рассказывают о способностях и решительности мужчины, словно заявляют, что в постели он способен взорвать твой гребаный мозг.
Я опускаю глаза на его руки, когда Джуд их обнажает. И замечаю неброские дорогие часы на запястье, золотистые волоски на слегка загорелой коже и большие литые бицепсы, выделяющиеся выше под тканью его темной рубашки. Это те руки, которые баюкают младенцев на черно-белых плакатах, или играют на гитаре на переполненном стадионе при выступлении рок-группы, или ведут свою победоносную команду к Олимпийской золотой медали.