Словом, племянники лорда Дарроу для моих сестер оказались форменным разочарованием.
Эдвард… Эдвард походил на каменное изваяние, воплощение скорби и гнева одновременно. Мне оставалось только поменьше смотреть в его сторону, чтобы не расстраиваться. Никогда не думала, что его идеальные представления о жизни могут настолько сильно помешать…
– И когда же вы планируете обвенчаться с Кэтрин? - между делом спросил отец, пока мы шли в столовую.
Хотя бы кто-то проявил здравомыслие… Отца не то чтобы слишком сильно радовал мой брак с подобным человеком, который, ко всему прочему, ещё и проклят… Но, взвесив все за и против, батюшка решил, что подобная жертва все-таки необходима и противиться моей свадьбе не стал. Пусть и не пытался урезонить маму и брата.
– Как можно скорей, - ответил сдержанно лорд Дарроу. – Думаю, что бракосочетание произойдет через две недели.
Матушка побледнела как полотно. Видимо, только сейчас она осознала, насколько все происходящее реально.
– Но так мало времени! – тихо ахнула моя родительница. - Даже платье для Кэтрин – и то не готово.
Лорд же сообщил, что платье как раз готово и его на дңях привезут из столицы.
Брат выглядел так, словно бы ему сообщили о чьей-то смерти. Мне почти стало жаль его, но этот его характер…
– Тянуть нельзя, - пояснил лорд Дарроу, – слухи уже дошли. Чем дольше мы будем тянуть со свадьбой, тем более неприглядно станет выглядеть вся ситуация. К тому же, у нас есть достаточно других причин, чтобы торопиться со свадьбой.
Эдвард не выдержал и подал голос.
– Так не терпится овдоветь в очередной раз? – язвительно протянул брат.
И тут я тоже не выдержала.
– Перестань! – воскликнула я, чувствуя, как внутри что-то взрывается. – Перестань оскорблять его милость, Эдвард! Он достойный человек и не заслуживает оскорблений! Особенно от тебя! Достаточно! Тебе придется смириться с тем, что я выхожу замуж и просто заняться своей жизнью!
Пожалуй, очень и очень давно я не приходила в такую ярость. Родители глядели на меня едва ли не суеверным ужасом, сестры – так и вовсе выглядели пораженными и испуганными. А я все не могла взять себя в руқи… ровно до тех пор, пока мне на плечи не опустились руки лорда Дарроу.
– Мисс Уоррингтон, ваш брат вовсе не хотел вас обидеть, да и меня, как я подозреваю,тоже, - мягко, чересчур мягко произнес мужчина и чуть сжал ладони, словно бы пытаясь успокоить.
Нет, не словно бы. Действительно успокаивая. Поразилась не только я, но и все, узревшую такую дивную картину. Нельзя было ожидать, что кто-то, настолько рассудительный, холодный, вдруг стал проявлять чуткость. И пусть я привыкла различать добрую натуру лорда Дарроу по его поступкам и знала, что он вовсе не так черств, как это кажется посторонним, однако такое проявление внимания поразило и меня.
– Вы ведь не хотели, верно, мистер Уоррингтон? – вкрадчиво спросил мужчина, как будто бы намекая на то, что если Эдвард все-таки этого хотел,то лорд Дарроу расстроит уже его самого.
Брат посмотрел на лорда, на меня, о чем-то подумал… и покачал головой, признавая, что расстраивать меня не входило в его планы.
На этом инцидент посчитали исчерпанным. На этот раз.
Обед прошел напряженно, однако все-таки не настолько катастрофично, как я опасалась сперва. Матушка как будто немного подобрела и старалась изо всех сил поддержать светскую беседу. Его милость по большей части молчал, зато его племянники болтали за пятерых, сияя лучезарными улыбками. Из-за этого казалось, будто за столом нет вовсе никакого напряжения. И даже то, что моя свадьба – дело уже определенно решенное, перестало беспокоить родных так уж сильно.
Сестры уже предвкушали, как пойдут передо мной с букетами фиалок в руках по церковному проходу. Эмили, как более амбициозная, даҗе заикнулась о том, чтобы ее тоже взяли в столицу и вывели в свет после моего бракосочетания с его милостью.
Лорд Дарроу же в ответ произнес, что ещё одной мисс Уоррингтон под его опекой уже просто не переживет. После такого замечания я почувствовала себя неловко, особенно когда сестры начали расспрашивать о моих прошлых сомнительных заслугах.
Слава Создателю, ни мой будущий муж, ни его племянники не посчитали нужным делиться деталями моих приключений. Иначе родители бы окончательно разочаровались в своей старшей дочери.
К концу трапезы все собравшиеся хотя бы частично примирились с тем, что так или иначе, все мы уже очень скоро станем одной семьей. Эдвард все ещё смотрел на лорда Дарроу с недоверием и неприязнью, но, кажется, намеревался не переводить позиционную войну в активную фазу. Его милость так и вовсе полностью игнорировал моего брата, пусть ему это спокойствие давалось не настолько легко : после часа в доме лорд предложил мне прогуляться по саду, благо погода выдалась просто дивной и как побег наше желание прогуляться не выглядело. Почти.
Разумеется, я согласилась выйти наружу… И, разумеется, следом за нами с его милостью прогуляться решили и мои сестры,и брат, и мистер Оуэн с мистером Уиллоби. И все они были движимы любопытством.
Этот «конвой» брел за нами на расстоянии, но все-таки я переживала… И сильно переживала, стоит признать, ведь выражение на лице моего дорогого брата оставалось таким же недовольным, пусть он уже не пытался завязать ссору открыто.
Его милость держал меня под руку и неспешно вел по дорожкам сада,то и дело расспрашивая о каких-то малозначительных пустяках. Не уверена, что ему действительно что-то требовалось узнать… Просто так не возникало неловкого молчания.
– Кажется, ваши родные все так җе не слишком обрадованы нашей помолвкой, - иронично заметил лорд Дарроу, присаҗиваясь на скамью, – хотя и стараются примириться… В вас с вашим братом много общего. Как минимум, упрямство.
Я посчитала возможным последовать его примеру. К тому же, это ведь мой сад...
– Их можно понять, милорд, – пожала я плечами,игнорируя замечание об упрямстве. - Все же вы не производите впечатление благородного человека.
Мужчина уставился на меня не моргая,и я с невинным видом добавила:
– Каковым вы являетесь.
В темных глазах его милости я видела веселые искры. Лорд наслаждался ситуацией. И даже моей шпилькой, от которой я просто не смогла удержаться. В последнее время мой самоконтроль то и дело давал сбой.
– Они считают меня слишком... расчетливой и глупой одновременно. А вас... подозреваю, что вас мои родные все же считают тираном и самодуром, которому из какой-то прихоти пришло в голову жениться на мне. Потому что никаких причин для брака между мужчиной вашего положения и такой бесприданницей, как я, просто быть не может. А в историю про проклятие и фэйри, как мне кажется, они так до конца и не поверили. И никогда не поверят.
Лорд Дарроу покачал головой.
– Это не изменяет того факта, что вы разумная и преданная девушка. И из вас выйдет недурная леди Дарроу, поверьте. Иначе бы я не согласился с идеей моего племянника и позволил бы Роберту стать вашим мужем. С ним бы вы тоже недурно поладили.
Разумеется, я поверила словам мужчины. Я вообще настолько сильно привыкла доверять суждениям его милости, что легко поверила и тут. Тем более, что в кои-то веки он говорил обо мне приятные, лестные вещи.
– Но я действительно много старше вас, Кэтрин, мой жизненный опыт намного больше. Думаю, и поэтому ваша семья так настороженно восприняла идею нашего союза. К тому же наше положение в обществе различно, а следовательно, различны и воспитание,и обыкновения.
Я могла бы назвать еще десятки причин, почему моя матушка смотрела на меня покрасневшими глазами, отец стал непривычно молчалив, а брат, кажется, готов умереть от собственной злости.
– Вероятно, вы правы, ваша милость, – кивнула я. - Но, думаю, узнав вас ближе, мои родные поймут, что вы не только из-за богатства и власти являетесь завидной партией.