Молли вопросительно посмотрела на него.

– Настолько виноватым, что готов выслушать о том, что же произошло тогда на самом деле?

– Нет, – резко бросил он. – Я не готов дать себя переубедить в том, о чем у меня уже есть собственное мнение.

Вот стервец. И как после этого вообще можно разговаривать с таким человеком? Но ведь придется. Просто необходимо все ему объяснить.

– Однако, – продолжал Гидеон, – могу предложить вот что: пусть рождественское утро станет Утром Правды.

– Как это с твоей стороны великодушно! – негодующе выкрикнула она.

Гидеон сурово поджал губы.

– Это самое лучшее предложение, которое ты можешь от меня услышать, – бросил он резко. – Вообще-то это единственное предложение.

Другими словами – была бы честь предложена. Надо соглашаться, хотя бы на данный момент.

Она иронично сощурилась.

– Мне придется принять это условие об Утре правды, если конечно, оно не перерастет в День Боксера…

Ответом была не менее ироничная усмешка.

– Вообще-то я собираюсь оставаться здесь до двадцать восьмого числа и очень надеюсь, что весь этот долгий срок ты сможешь быть вежливой.

– Однако не мне единственной надо оставаться в пределах вежливости! – возразила она.

Гидеон пожал плечами.

– Буду стараться. – Он одарил ее насмешливым взглядом. – Итак, что ты собираешься купить мне на Рождество?

Сказать, что Молли удивилась, – значит не сказать ничего. И как это ему удалось угадать ее благородные намерения?

– Вообще-то у меня возникла идея о бутылочке мышьяка. Но потом я решила, что это было бы слишком даже для тебя.

К ее величайшему удивлению, Гидеон рассмеялся. Его лицо стало почти мальчишеским, а глаза потеплели.

– А что бы ты хотел получить в подарок? – спросила она с явным интересом, совершенно не представляя себе его увлечения.

Причем во всех смыслах этого слова. Например: какого рода женщины ему нравятся? Очевидно, не маленькие рыженькие, которые до жути боятся пауков.

Так-так, а почему это ей в голову пришла такая странная мысль? – гневно подумала Молли.

– Ну, шоколад я не люблю, а туалетной воды у меня хоть залейся, – раздумчиво ответил на ее вопрос Гидеон. – Может, книга, как ты полагаешь? – предложил он мягко.

– И какую же книгу ты хотел бы получить? – наверняка какую-нибудь умную, интеллектуальную, решила Молли. Гидеон пожал плечами.

– Да есть тут одна книжка, которую я уже давно хотел приобрести. Все ждал, когда она выйдет в мягкой обложке.

– Итак? – А достанет ли у нее денег, чтобы купить эту книгу, которую Гидеон не осмелился купить сам?

Переезд из Америки в Англию обошелся ей не очень дорого, но все же кое-какие деньги привелось потратить. Зато у нее тут была работа, чему могли бы позавидовать многие ее коллеги-актрисы.

Гидеон хмуро посмотрел на нее.

– Возможно, у тебя самой уже есть какая-нибудь идея? Ну, кроме мышьяка, конечно же, – поддел он ее. Она покачала головой.

– Ни малейшей идеи! – Она сомневалась, чтобы идея насчет билета в один конец на Северный полюс пришлась бы ему по душе. – Вообще-то я была бы очень признательна за какой-нибудь намек.

Любопытно, что может подарить ей Гидеон…

Скорее всего, он уже знал заранее, что на Рождество останется здесь, а поэтому приготовил подарки для каждого. Впрочем, учитывая его прошлое к ней отношение, она даже представить боялась, что же это может быть.

Гидеон кивнул.

– Ладно. Один из моих самых любимых комиков – Билли Коннолли, и…

– Не может такого быть! – недоверчиво воскликнула Молли.

Билли Коннолли? Да это же ее самый любимый комик, лучший комик всех времен и народов. Исключительный артист. Она бы никогда в жизни не подумала, что Гидеону Веберу он тоже может нравиться…

– Да уж, исключительный вкус, ничего не скажешь, – заметил он с самоиронией, очевидно, неверно истолковав ее восклицание. – Он мне нравится еще с университетских лет, – добавил он вызывающе.

Молли уже читала книгу, о которой сказал Гидеон. Книга была написана женой актера и читалась на одном дыхании – благодаря шотландскому блестящему юмору автора. Ей трудно было представить, что она могла бы поделиться своим положительным впечатлением от этой книги с таким человеком, как Гидеон.

– Мне он тоже нравится уже давно, – сказала Молли ровным тоном, желая за равнодушием спрятать свое удивление. А ей-то казалось, что между ними нет ничего общего. – Как ты думаешь, что мне подарить Дэвиду? – решила она сменить тему, немного смущенная таким совпадением вкусов.

– Ну, это легко, – ответил, улыбаясь, Гидеон. – Прошлым вечером мы обсуждали с ним как раз эту книгу, и знаешь, он ее еще не читал.

Оказывается, с Дэвидом ее также что-то связывает… Но не будет ли это свинством – покупать одну и ту же книгу двум совершенно разным людям? Выглядело бы так, словно она купила первое попавшееся в ближайшем магазине… Гидеон покосился на нее.

– Не волнуйся, мы оба будем рады такому подарку.

– С чего бы мне волноваться? – отрезала Молли, решив, что книга станет как раз подходящим безличным подарком для обоих мужчин. Особенно учитывая попытки сватовства со стороны Крис и Сэма.

Перед ее мысленным взором так и стояла картина: вот Крис провожает их с довольным видом любящей мамаши, наблюдая, как оба садятся в машину.

ГЛАВА ПЯТАЯ

– Вот и конец гнусному насекомому, – сказал Гидеон, смахнув здоровенного паука в приоткрытое окно.

– Спасибо, – проговорила Молли, чувствуя себя неловко оттого, что он снова оказался в ее спальне.

Против ее ожидания поездка в город оказалась не такой уж мучительной. Она-то думала, что Гидеон станет по обыкновению поддевать ее.

Но этого почему-то не произошло. Казалось, напротив, Гидеон был счастлив пройтись вместе с ней. А когда они направились в книжный магазин, чтобы купить две книги, Гидеон просто peшил подождать снаружи на улице, и потом они продолжили свою поездку по улочкам городка.

Покупатели, толпившиеся вокруг, были охвачены счастливой рождественской лихорадкой, духом Рождества. В этом маленьком городке у людей было больше времени остановиться и поговорить друг с другом, даже несмотря на то, что большинство из них были обременены сумками с праздничными покупками. Повсюду мигали разноцветные огни, витрины сверкали елочными украшениями – в общем, царила веселая праздничная атмосфера. Даже на Гидеона она оказала благоприятное воздействие.

Вряд ли, конечно, это изменит его навсегда, подумала Молли с некоторой грустью. Однако его немного смягчившийся на время нрав дал ей определенную надежду, что рождественский день пройдет для нее не без приятности.

– Как ты полагаешь, куда все запропастились? – нахмурилась Молли, обеспокоенная тем, что они остались одни не только в ее спальне, но и во всем доме. Да, когда они приехали из города, то обнаружили, что дом странным образом пуст.

Гидеон пожал плечами.

– Возможно, все ушли на ланч. Может, и нам стоит последовать их примеру?

– Эй, привет! – вдруг донесся сквозь приоткрытую дверь голос Дэвида, который проходил по коридору. – Знаете ли вы, что у нас тут бродит ветрянка?

– Что-что? – недоуменно спросила Молли, справившись со смущением. Проклятье, Гидеона опять застали у нее в спальне.

Дэвид шагнул за порог.

– Мы выяснили причину, почему Питер выглядел и спал последнее время неважно. Сегодня на его лице и теле появились красные пятнышки. У него сейчас врач.

– О нет, – простонала Молли, оценив ситуацию.

– Ветряная оспа? – Гидеон нахмурился еще больше. – А разве он не слишком маленький, чтобы подхватить эту болезнь?

– Ну, так сказал врач, – пожал плечами Дэвид.

– Пойду проведаю Крис… – Молли сделала движение в сторону двери, но Дэвид жестом остановил женщину.

– Этого не следует делать, если ты еще не болела ветрянкой.

– Нет, я болела в детстве. Если, конечно, верить рассказам моей матери о том, что я перенесла все детские болезни еще до года, – хмыкнула Крис.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: