Фарли Кук усмехнулся застывшими губами.

* * *

— Что-то необычное? — Инспектор говорил невнятно, потому что дожевывал осточертевшие консервы, от которых его оторвали по тревоге.

— Как сказать, сэр, — сержант был спокоен, даже слегка ироничен. Хороший работник. — Ну, вот Лорда-регента пару часов назад сожрала стая обезумевших чумных крыс — это считается?

— Чертова рутина, надоело уже, — зевнул с набитым ртом инспектор. Черный, трупный юмор пустил в Криминальном Департаменте прочные корни. — Сравнивая с предыдущими эпизодами, появилось что-нибудь новое?

— Так сразу и не ответишь, сэр, — слегка задумался сержант. — Разве что в этот раз убийцы почти не пользовались своими странными штуками и не старались действовать скрытно — у всех убитых в руках найдено оружие — они видели противника и пытались сопротивляться. Только это им, как обычно, не помогло, сэр.

После смерти Джессамины Колдуин шлюзовая камера, двор перед Башней Дануолла и сама Башня были существенно перестроены — Хайрем Берроуз отлично понимал уязвимость своей новой резиденции перед внезапной атакой и намеревался снизить риски. Высокие стальные конструкции с подвешенными гроздьями фонарей заливали всю территорию ярким сиянием, громоздкие «стены света» шуршали и потрескивали электрическими искрами, возвышающаяся посреди двора сторожевая башня пытливо ворочала жерлом автоматической пушки, соединенной с прожектором. Все было как прежде, все выглядело нормально.

Кроме людей, конечно — живых охранников во дворе не наблюдалось.

Инспектор с сержантом шли ко входу в Башню, равнодушно поглядывая по сторонам — разрезанные горла и отрубленные головы больше не вызывали никаких значимых эмоций. Внутри была пустота и даже какое-то ленивое ожидание — ну вот, глава государства мертв, законная наследница все еще не найдена — что будет дальше?

Интуиция подсказывала, что ничего хорошего.

— Выходит, нападавшие торопились и одновременно были уверены в собственной неуязвимости, поэтому быстро и настойчиво шли вперед, вырезая — да не вырезая, а отмахиваясь, как от надоедливой мухи — любое сопротивление?

— Так и есть, сэр, — согласился сержант, с натугой распахивая высокую входную дверь и пропуская инспектора внутрь. — Сейчас сами убедитесь.

На первом этаже Башни тел было много, особенно у сторожевого поста, но на тотальное уничтожение это не походило. Скорее…

— Похоже, ублюдки сами подняли тревогу, включили звуковой сигнал, а когда на его рев сбежалась охрана, порешили всех, включая генерала Тобиаса, начальника безопасности Башни. Нелепая смерть, если хотите знать мое мнение.

— Упаси меня Чужой, — пробормотал инспектор, осматривая тела. Нет, ничего необычного — все те же бескровные лица и шеи, перечеркнутые быстрым острым разрезом. Как банда, пускай и обученная, спаянная мощной дисциплиной, может в несколько секунд уничтожить десяток тренированных гвардейцев, не говоря уже о молодом генерале, об умении которого управляться с огнестрельным оружием в армии ходили легенды? Нет, здесь определенно понадобится помощь…

Фарли Кук отогнал от себя непрошенные мысли.

— Те охранники, что патрулировали в глубине здания, остались невредимы, — доложил сержант. — Понятное дело, ничего не слышали. Думаю, это было сделано намеренно — убийцы просто расчищали себе путь на крышу, в «убежище» Лорда-регента. Умно сделано, сэр.

Да, умно — и совершенно безжалостно. В убежище, расположенном в отдельной стальной вышке, спешно надстроенной над общим комплексом Башни, царил тот же безмолвный, могильный порядок. Закопченные ходули «верзилы», мертвый Смотритель с «шарманкой», блокирующей магические способности — в усадьбе Бойлов она никому не помогла — неподвижный и строгий капитан стражи, не успевший ничего понять, судя по выражению белого лица… И обглоданные останки того, кто еще несколько часов назад определял судьбы Островной Империи. Ладно, будем честными — уже всего лишь Гристоля, остальные острова давно заблокировали чумную столицу и управлялись самостоятельно. Империя рушилась на глазах, а вместе с ней падали в пропасть и судьбы людей — их были тысячи и тысячи.

Пальцем в перчатке инспектор пошевелил кучу костей с лохмотьями парадного мундира.

— Интересно, видел ли он лицо своего убийцы? — вслух подумал он.

* * *

— Не скажу, что мне было жаль Хайрема Берроуза, — сказал Томас. Несмотря на лампы, в комнате сгущались плотные тени. — Заговорщик, диктатор, хитроумный интриган — ему и при жизни было трудно симпатизировать. Но тут есть одна тонкость. Когда полвека назад вместо вялой и безвольной Ларисы Оласкир на трон взошел Эйхорн Колдуин — молодой, напористый, не приученный сомневаться в своих решениях — многие его приветствовали, считая, что монарху не должно показывать мягкость. И это было верно в те годы кризиса и лишений, но со временем в Империю вернулся мир и процветание, родилась и выросла Джессамина, умная, отзывчивая, милосердная — идеальная королева для спокойных дней. Но разразилась чума, и ее мягкость обернулась слабостью, а доброта — нерешительностью.

— И выяснилось, что проще сменить монарха, чем поменять что-то внутри себя, — угрюмо вставил Фарли Кук.

— Верно, но и Берроуз оказался не в состоянии справиться с чумой. Он тоже был слишком робок, слишком зависим от своих соратников и их решений. И тогда ему на смену пришла военная хунта. Адмирал Хэвлок, Тиг Мартин, этот оборотень Пендлтон, сразу же купивший большинство в парламенте… Все уже почувствовали, как резво они закручивают гайки — полный запрет на китовый жир, расстрел и кремация зараженных на месте, национализация ключевых промышленных предприятий — и это только начало.

Была тишина, и шорох волн издалека, и крики чаек.

— Но даже этого будет недостаточно, Фарли, — Томас посмотрел инспектору в глаза, тот дернул лицом, но выдержал. — Процесс распада зашел слишком далеко, и кто, ты думаешь, будет с ним бороться? Усталый старый адмирал? Вороватый аристократ? Нет, это будут совсем другие люди. Диктатура сменяется лишь более суровой диктатурой — и я не знаю, кто ее возглавит в следующий раз. Принцесса Эмили? Корво Аттано? Кто-то еще? И я уверен, что по сравнению с будущим правителем, наш нынешний грозный регент — не более, чем капризный мальчишка, заигравшийся в кораблики.

— Кстати, что стало с Аттано? — инспектор не слишком искусно съехал со скользкой темы. — Все его высокопоставленные враги погибли, но что произошло потом? Неужели такой человек, как он, мог остановиться?

— Конечно, нет, — покачал головой Томас. — Те, кто помогал Корво, в какой-то момент предали его и попытались избавиться. Они бросили его в Затопленном квартале, отравленного и беспомощного — хорошо, что мы умудрились наткнуться на него прежде плакальщиков. Дауд был удивлен, узнав, что Преступник в Маске и цареубийца Корво Аттано — одно и то же лицо, но… Тут я ступаю на зыбкую почву предположений. К моменту поимки Корво Дауд уже избавился и от Билли, и от Делайлы Копперспун — и это изменило его. Не могу сказать, в какую сторону. Он стал спокойнее. Рассудительнее. Я мог бы даже решить, что Дауд обрел какое-то почти религиозное смирение перед лицом неумолимого рока. Возможно, ему снова являлся Чужой, а может, дело было в чем-то еще, недоступном моему пониманию.

Молодой человек вздохнул.

— Он не приказал усыпить Корво, не оглушил его и не лишил подвижности. Только отобрал оружие и оставил под надзором двух «китобоев»-новичков. Как будто хотел, чтобы тот бежал. Конечно, Корво воспользовался этим шансом — такие, как он, всегда пользуются — и, убив еще Бездна знает сколько наших, схлестнулся с Даудом посреди бывшей Торговой Палаты бывшего Финансового района в Радшоре.

Томас не сказал, что та схватка до сих пор стояла у него перед глазами. Красный плащ Дауда и черный камзол Корво слились в клокочущий вихрь, разрывавший здание на куски, откалывающий осколки от стен и разносящий в труху мебель. Скрежет и звон клинков, выстрелы пистолета Корво, сливающиеся в частую очередь, стрелы из наручного арбалета Дауда, выбивающие из стен щепки. Красное и черное. Мертвая хватка против живой воли. Кровь против смерти.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: