Когда Сильная Левая Рука вошел в свою палатку, лагерь затихал, в большинстве жилищ было уже темно, а в центральном танцевальном костре дотлевали угольки. В темноте он слышал, как ровно дышит на лежанке Стройная Ива. Он отложил щит и присел на корточки у ее постели, чтобы рассказать об их сыне, а потом он рассказал еще раз, потому что им обоим этого хотелось.
Затем он выпрямился, сна не было, тихо вышел из палатки под звездное небо, пересек лагерный круг и направился к ближайшему холму. Позади него единственный костер в лагере освещал дверной проем палатки, где продолжали играть в азартные игры. В лагере всегда можно было найти несколько человек, которые проигрывали все, что у них было. Сейчас они играли шепотом, чтобы не беспокоить соседей. Единственный звук, который доносился к нему из лагеря, кроме глухого стука лошадиных копыт, когда они переступали с ноги на ногу или лая собак во сне, был слабый, дрожащий звук флейты влюбленного, игравшего для своей девушки на дальнем конце лагерного круга. И даже этот звук казался не реальностью, а сладкой пульсацией тишины.
Он стоял на холме, подняв руки к небу в безмолвной молитве благодарности утреннему жаворонку, предсказавшему хороший день, к Великому Таинству, символом которого и был для него жаворонок. Он сел на землю, легкий ночной ветерок скользил по траве и чистая, ласковая темнота окружила его, вошла в него самого, и он чувствовал себя частью земли и неба, и это было прекрасно.
Почему в этот момент он подумал о Стоящем Лосе? Да, это Человек. Племени нужны такие люди. Они — пример не только для молодежи, но и для возмужалых воинов, имеющих взрослых сыновей. Сильная Левая Рука поднялся и медленно пошел к своей палатке. Он снял рубаху, леггины, мокасины, опустился на лежанку и нежно произнес:
— О, моя жена.
Он услышал, как она повернулась на своей лежанке:
— Что мой муж?
— Утром я понесу Стоящему Лосю трубку. Я оставлю себе серую лошадь и пятнистую лошадь для охоты, а остальных трех коней и пучок стрел я отдам ему в качестве подношения. Я хочу просить его сделать мне скальповую рубаху.
В палатке повисла тишина. Сильная Левая Рука слегка вздохнул.
Если он наденет эту рубаху, для нее это будет значить гораздо больше работы. Ей будет тяжело. Он услышал, что она снова зашевелилась на своей лежанке:
— О, мой муж. Стоящий Лось — один из величайших людей в племени. Нужно, чтобы их было больше. Ты можешь взять половину моих лошадей. Они нам понадобятся, когда ты будешь носить скальповую рубаху.
Сильная Левая Рука вздохнул так глубоко, что его легкие чуть не лопнули. Жаворонок пел в его сердце.
ДЖЕК ШЕФЕР (1907-1991) — романист, новеллист, журналист «западной» темы, отличающийся самобытностью почерка. Родился в городе Кливленде, штат Огайо, в семье юриста. Окончив в 1929 году Оберлин-колледж, Шефер в течение двух лет продолжал образование в Колумбийском университете. Впоследствии писатель долго работал в газетах и журналах разных штатов.
Литературным дебютом Шефера стал нашумевший роман «Шейн» (1949), в центре которого выведен загадочный одинокий герой — орудие справедливости. Книга и доныне остается одним из популярнейших произведений в жанре вестерна, опубликована на 25 языках, только в США выдержала 58 изданий, а в 1953 году экранизирована фирмой «Парамаунт» под тем же названием. С тех пор Шефер в своем творчестве уделял постоянное внимание истории американского Запада, которую изучал много лет. Этой тематике посвящен ряд повестей — «Первая кровь» (1953), «Каньон» (1953), роман о ковбое «Монте Уолш» (1963) (по нему также был снят фильм, в 1970 году). Не менее своеобразно дарование автора в жанре новеллы, Поэтический стиль и другие особенности, манеры заставляли видеть критиков определенное сходство со Стивеном Крейном, О. Генри, О. Уистером и даже с Чеховым. На счету писателя три сборника новелл: «Обширное пастбище» (1953), «Пионеры» (1954.) и «Земля Кейна и другие рассказы» (1959).
Ряд особенно значительных произведений Шефера обращен к индейской теме — предмету особого восхищения писателя. В том числе — известный рассказ «Джейкоб», посвященный знаменитому вождю индейцев не-персе Джоэефу или Грому-Идущему-По-Горам. Рассказ «Джейкоб» (Jacob) переведен по изданию: Shaefer J. Shane and other Stories. Harmondsworth, England, 1964. Рассказ «Пятый» (The Fifth Man) переведен по изданию: Shaefer J. The Fifth Man. 1968.