Что ей теперь делать?
— Вы, наверное, ждете — не дождетесь, когда я уйду, миссис Фитцгиббон. Джек говорит, что я похожа на ураган, везде сеющий хаос.
Учитывая то, сколько бед свалилось на нее за последние полчаса, Миранда была горда, что нашла в себе силы улыбнуться.
— Передайте ему, что я очень рада вашему визиту, мисс Летбридж.
Подумать только, что было бы, объявись Лео у нее в доме без предупреждения Софи! Мисс Летбридж наклонилась вперед.
— Пожалуйста, называйте меня Софи. Вы намного моложе, чем я предполагала. Как вы думаете, мы сможем стать подругами? На мне поставили крест, а вы вдова. Мы могли бы составить друг другу компанию.
Теперь уже Миранда рассмеялась от души, глядя на девушку с блестящими локонами и яркими глазами.
— На вас поставили крест? Но вы же такая хорошенькая! Неужто все юные джентльмены в Сомерсете слепы и глупы?
Софи очаровательно покраснела.
— О, нет! У меня был один сезон в Лондоне, закончившийся полным провалом. Отец говорит, что больше не будет тратить на меня такие суммы. Раз я не произвела фурора и не смогла заполучить богатого мужа, то буду жить в глуши, хотя мне этого и не хочется.
По-видимому, Софи была несчастна. Неужели ее отец решил помешать единственной дочери обрести свое счастье и сделать ее домоправительницей?
— В таком случае, мы обязательно подружимся. Зовите меня Миранда. Могу я надеяться на скорое повторение визита?
Софи ответила утвердительно, и они расстались.
Хорошо иметь друзей. Дружеская поддержка ей понадобится, когда Лео Фитцгиббон, человек без сердца, обрушит на нее весь свой гнев.
Правда сейчас Миранда больше всего нуждалась в прогулке.
Захватив плащ, она направилась к небольшой рощице, покрывавшей холм к северу от дома. Постепенно ее настроение улучшилось. Когда девушка достигла вершины холма, то обнаружила, что из-за ясной погоды она может наблюдать пейзаж на много миль вокруг.
С минуту Миранда рассматривала золотистый кирпич и высокие трубы Грейнджа. Раньше особняк по всей вероятности окружал ров, который сейчас практически зарос и потерялся в саду. Когда она спросила об этом Беннета, тот ответил, что ров «вонял гнилой рыбой», так что его решили засыпать. Но это было очень давно.
Миранда пыталась представить себе, как выглядел Грейндж в свои лучшие годы и какие люди жили в нем. Конечно, это были Фитцгиббоны, но какие: добрые и милые, как Джулиан, или красивые и опасные, как Лео?
Деревушка Сент-Мэри Миир представляла собой группу домиков с дымящимися трубами. Вдалеке виднелось несколько домов побольше, но как девушка ни старалась, она не могла разглядеть поместье Фитцгиббонов. Странно, ведь Софи говорила, что поместье очень большое.
Интересно, герцог уже приехал?
Стоило девушке подумать об этом, как ее внимание привлекло какое-то движение. Бросив взгляд на дорогу, ведущую из деревни, она увидела приближавшегося к Грейнджу всадника. Даже с такого расстояния она почувствовала в его осанке нечто знакомое.
Сердце девушки замерло, а потом учащенно забилось.
Нет, это не может быть он!
Ее окатила волна тепла, и она прижала ладонь к губам, словно боясь закричать.
Девушка продолжала смотреть, как всадник подъехал к дому, спешился и подошел к двери. Через мгновение он снова появился и остановился напротив золотистого фасада особняка, глядя прямо на вершину холма, где стояла Миранда.
Она задержала дыхание, как будто это могло сделать ее невидимой. Стоя на холме, девушка чувствовала, как ее обуревают противоречивые желания. С одной стороны она хотела, чтобы Лео Фитцгиббон, а она была уверена, что это он, оседлал свою лошадь и уехал. С другой, она мечтала о том, чтобы он верхом стремглав взлетел на холм, как рыцарь, жаждущий соединиться с дамой сердца.
Глупо и смешно.
Естественно, он не стал изображать из себя рыцаря. Он сел на лошадь, поколебался одно мгновение и, выехав на дорогу, пустил коня в галоп.
Мирадна смотрела ему вслед до тех пор, пока он не превратился в крошечную точку на горизонте.
— Отлично, — пробормотала девушка, — я рада, что он ушел.
Спустя несколько минут она повернулась и стала спускаться к дому.
Глава пятая
Миранду разбудил шелест дождя за окном, неприятный запах подгоревших тостов и громкое заявление Нэнси о том, что пришло письмо.
Письмо было написано на бумаге высочайшего качества. Сердце девушки дрогнуло от нетерпения: она надеялась, что это письмо от его светлости герцога Белфорда, который ни разу не приезжал с тех пор, как она видела его с холма. Однако, письмо не было скреплено гербом Фитцгиббонов.
Нэнси поставила на стол кувшин с водой и начала поднимать полог.
— Сегодня утром мне предстоит уладить кое-какие дела. Проследи за тем, чтобы в библиотеке горел камин. Приезжает мистер Торн.
Нэнси усмехнулась.
— Слушаюсь.
Торн был управляющим в поместье Джулиана, хотя несколько акров земли и пару арендаторов трудно было назвать поместьем. Тем не менее, эти арендаторы не замедлили обратиться к ней со справедливыми жалобами относительно состояния их домов и полного невнимания Торна к их нуждам.
С тех пор Миранда пыталась добиться встречи с управляющим, но он всегда находил отговорки. Это стало уже излюбленной шуткой у слуг.
Наконец вчера он прислал записку с клятвенным заверением в том, что сегодня ровно в девять утра будет у своей хозяйки.
Нэнси закончила дела, но не спешила уходить. Видимо, она ждала, что Миранда вскроет письмо при ней, но девушка не собиралась читать письмо при горничной, так что той пришлось удалиться.
Оставшись одна, Миранда отчаянно пыталась преодолеть сжимавшую сердце тоску. Со всех сторон на нее сыпались проблемы, и, хотя в Италии она привыкла управлять их с мачехой делами, здесь все было по-другому. Стесненность в средствах, поведение управляющего и слуги, открыто посмеивавшиеся над ее приказами — все это не добавляло ей авторитета и не способствовало исполнению ее желаний.
Конечно, оставался еще мистер Хармон, который мог помочь советом. Правда, в минуты душевного волнения Миранда думала вовсе не о нем.
Темные волосы и блестящие глаза неотступно преследовали девушку. Очень часто она вместо того, чтобы заниматься делами, погружалась в мечтания. Ей не давала покоя мысль о том, что он рядом, всего в пяти милях от Грейнджа.
Она понимала, насколько глупо ведет себя, предаваясь грезам о мужчине, который принимает ее за порочную женщину и который больше всего на свете мечтает избавиться от нее. Но тот поцелуй…
Чтобы отвлечься от тяжелых мыслей, девушка вскрыла письмо. Оно было коротким и внятным.
Дорогая миссис Фитцгиббон,
Приношу свои извинения за задержку в выплате наследства вашего покойного супруга. Спешу заверить Вас, что это дело будет улажено как можно быстрее.
С уважением,
Миранда еще раз пробежала глазами письмо и отложила его. Она отчаянно нуждалась в деньгах Джулиана не только для ремонта дома, но и для самых насущных надобностей.
Почему они задерживают выплату? Неужели Белфорд приложил к этому руку? Неужели он настолько жесток?
Миранда невольно содрогнулась. С нее хватит. То, как она вела себя в Лондоне, ничего не значит. Она снова стала самой собой, практичной и разумной девушкой. Не для того она проделала такой долгий путь, чтобы спасовать перед малейшим препятствием.
Белфорд сильно ошибается, если считает, что сможет сломить Миранду. Да если потребуется, она будет сидеть на хлебе и воде!
Торна в гостиной не оказалось. Ничего удивительного. У девушки снова испортилось настроение. Правда, когда она увидела, что со стола наконец-то стерли пыль и поставили в вазу цветы, ей стало немного легче. Нэнси, конечно, и не подумала зажечь камин, так что в библиотеке было холодно и пахло старыми книгами.