– О предстоящих играх с австралийцами. О состоянии поля в «Овале», о наших игроках.
– И на протяжении этого разговора Флеминг ни разу не упомянул, что в тот вечер поедет в Кент?
– Ни разу.
– И о Габриэлле Пэттен не упоминал?
–О Габриэлле Пэттен? – Моллисон в замешательстве наклонил голову набок. – Нет. Габриэллу Пэттен он не упоминал. – Он пристально смотрел на Линли, и чрезмерная невозмутимость этого взгляда выдавала Моллисона.
– Вы ее знаете? – спросил Линли. Взгляд его остался твердым.
– Конечно. Она – жена Хью Пэттена. Он спонсирует нынешние летние матчи. Но вы уже, наверное, и сами докопались до этой информации,
– В настоящее время они с мужем живут раздельно. Вы об этом знаете?
Моллисон на мгновение скосил глаза в сторону жены, а затем снова уставился на Линли.
– Не знал. Печально слышать. У меня всегда было впечатление, что они с Хью без ума друг от друга.
– Вы часто с ними виделись?
– Временами тут. На вечеринках. Иногда на матчах. На зимних соревнованиях. Они довольно пристально следят за крикетом. Раз уж он спонсирует команду. – Моллисон залпом допил пиво и принялся большим пальцем делать вмятины на жестянке. – Есть еще? – спросил он у жены, а потом сказал: – Нет. Сиди. Я сам принесу. – Вскочил и ушел на кухню, где стал шарить в холодильнике, приговаривая: – Ты чего-нибудь хочешь, Эллисон? За ужином ты чуть поклевала, и все. Тут аппетитные куриные ножки. Хочешь, дорогая?
Эллисон задумчиво посмотрела на измятую банку, которую муж оставил на кофейном столике. Он снова позвал, когда Эллисон не ответила, и тогда она сказала:
– У меня нет никакого интереса, Гай. К еде.
Он вернулся, открыл новую банку «Хайнекена».
– Вы точно не хотите? – спросил он у Линли и Хейверс.
– А матчи в графстве? – спросил Линли.
– Что?
– Пэттен с женой их тоже посещали? Например, они хоть раз ездили на матч в Эссекс? За кого они болели, если в игре не участвовала сборная?
– Они, кажется, из Мидлсекса. Или из Кента. Понимаете, это их родные графства.
– А Эссекс? Они когда-нибудь приезжали посмотреть на вашу игру?
– Вероятно. Поклясться не могу. Но, как я сказал, за играми они следили.
– А в последнее время?
– В последнее время?
– Да. Мне интересно, когда вы в последний раз их видели?
– Хью я видел на прошлой неделе.
– И где?
– В Гэтвике. Мы там обедали. Мои обязанности частично заключаются в том, чтобы ублажать спонсоров.
– Он не говорил вам, что разъехался с женой?
– Черт, нет. Я его не знаю. В смысле, близко. Мы говорили о спорте. Кому можно поручить первый удар в матче против австралийцев. Как я планирую расставить игроков. Кого наметили в команду. – Он глотнул пива.
Линли подождал, пока Моллисон поставит банку, и спросил:
– А миссис Пэттен? Когда вы видели ее в последний раз?
– Честно говоря, не помню.
– Она была на ужине, – сказала Эллисон. – В конце марта. – Видя замешательство мужа, она добавила: – В «Савое».
– Фу ты, ну и память у тебя, Элли, – проговорил Моллисон. – Да, точно. В конце марта. В среду…
– В четверг.
– В четверг вечером. Правильно. На тебе была эта пурпурная африканская хламида.
– Персидская.
– Персидская. Да, конечно. А я…
Линли спросил, прервав это подобие клоунады;
– И с тех пор вы ее не видели? И не видели ее с тех пор, как она поселилась в Кенте?
– В Кенте? – На лице его ничего не отразилось. – Я не знал, что она была в Кенте. А что она там делает? Где?
– Там, где умер Кеннет Флеминг. Более того, в том самом коттедже.
– Черт. – Он сглотнул.
– Когда вы разговаривали с ним вечером в среду, Кеннет Флеминг не сказал, что едет в Кент повидаться с Габриэллой Пэттен?
– Нет.
– Вы не знали, что у них роман?
– Нет.
– Вы не знали, что у них роман с прошлой осени?
– Нет.
– Что они планировали развестись со своими нынешними супругами и пожениться?
– Нет. Откуда? Ничего этого я не знал. – Он повернулся к жене. – А ты об этом знала, Элли?
На протяжении всего этого допроса она наблюдала за мужем и сейчас ответила с совершенным хладнокровием:
– В моем положении я вряд ли могла это знать.
– А вдруг она обмолвилась в разговоре с тобой тогда, в марте. На ужине.
– Она пришла туда с Хью.
– Я имею в виду, в дамской комнате. Или где-нибудь еще.
–Мы не оставались наедине. И даже если бы остались, признание в том, что трахаешься с чужим мужем, неподходящая тема для разговора в туалете, Гай. По крайней мере, между женщинами. – Выражение лица Эллисон и ее тон смягчили резкость этого высказывания, но все вместе взятое приковало к ней пристальный взгляд мужа. Воцарилось молчание, и Линли позволил ему продлиться. За открытой дверью на реке просигналил катер, и казалось, вместе с этим звуком в комнату ворвалась струя прохладного воздуха. Ветерок пошевелил листья пальмы и сдул со щеки Эллисон прядку каштановых волос, выбившихся из-под персикового цвета ленты, стягивавшей их на затылке. Гай торопливо поднялся и закрыл дверь.
Линли тоже встал. Хейверс метнула на него взгляд, говоривший: «Вы с ума сошли, он же по уши влип», – и нехотя стала приподниматься с мягкого дивана. Линли вынул свою визитную карточку и со словами:
– На случай, если вы еще что-нибудь вспомните, мистер Моллисон, – протянул ему карточку, когда Моллисон отходил от двери.
– Я все вам сказал, – проговорил Моллисон. – Не знаю, что еще…
– Иногда что-то всплывает в памяти. Услышанный разговор. Фотография. Сон. Позвоните мне, если это произойдет.
Моллисон сунул карточку в нагрудный карман пиджака.
– Разумеется. Но не думаю…
– Такое бывает, – сказал Линли. Он кивнул жене Моллисона, чем и закончил беседу.
Они с Хейверс молчали, пока не оказались в лифте, который плавно двинулся вниз, на первый этаж, где консьерж отомкнет замки и выпустит их на улицу, Хейверс сказала:
– Он темнит.
– Да, – согласился Линли.
– Тогда почему мы не остались, чтобы прижать его к стенке?
Двери лифта раскрылись. Полицейские вышли в холл. Консьерж выполз из своей каморки и проводил их до двери с неукоснительностью тюремного надзирателя, освобождающего заключенных.
Оказавшись на ночной улице, Линли ничего не сказал.
Хейверс закурила, пока они шли к «бентли», и снова было спросила:
– Сэр, почему же мы…
– Нам не обязательно заниматься тем, что для нас сделает его жена, – последовал ответ Линли. – Она юрист. В этом отношении нам очень повезло.
Остановившись у машины, Хейверс торопливо докурила, глубоко затягиваясь перед долгой поездкой.
– Но она не встанет на нашу сторону, – сказала Хейверс. – Она ведь ждет ребенка. И здесь замешан Моллисон.
– Нам не нужно, чтобы она приняла нашу сторону. Нам лишь нужно, чтобы она объяснила ему, о чем он забыл спросить.
Хейверс не донесла сигарету до рта:
– Забыл спросить?
– «А где сейчас Габриэлла?», – ответил Линли. – Пожар случился в доме, где жила Габриэлла, Полицейские обнаружили всего один труп, и это труп Флеминга. Так где же Габриэлла? – Линли отключил сигнализацию. – Интересно, правда? – сказал он, открывая дверцу и садясь в автомобиль. – Как выдают себя люди, не говоря ничего.
Глава 11
В пивном дворике таверны «Стог сена» кипела жизнь. Китайские фонарики светились в листве деревьев, образуя над посетителями сияющий полог и отсвечивая на голых руках и длинных ногах празднующих майское потепление. В отличие от предыдущего вечера Барбара, проходя мимо, даже не подумала о том, чтобы присоединиться к этим людям. Она так и не выпила своей недельной пинты «Басса», не перемолвилась словом ни с одной живой душой по соседству, кроме Бхимани в магазине, но была уже половина одиннадцатого, а Барбара слишком долго находилась на ногах, практически без сна и отдыха. И вымоталась до предела.
Она припарковалась на первом же подвернувшемся месте, рядом с горой мусорных мешков, из которых на тротуар сыпалась сухая трава вперемешку с сором. Место это нашлось на Стил-роуд, как раз под ольхой, раскинувшей свои ветви высоко над улицей, что обещало к утру необыкновенное количество птичьего помета. Нельзя сказать, чтобы это имело какое-то значение, учитывая состояние ее «мини». Более того, если повезет, подумала Барбара, помета окажется достаточно, чтобы залепить дырки, которыми в настоящее время пестрел капот.