Смолчит, пока мы будем в дружбе. Если же

Моим пренебрежет он предложением,

То больше будет знать, чем мне желательно,

Боюсь, чтоб и жена про то не сведала:

Беги тогда с пустым карманом из дому!

Во мне самом - мое все достояние,

Демифон

Я знаю и встревожен этим делом сам,

Однако буду прилагать старание,

590 Пока, что обещал тебе, не выполню.

СЦЕНА II

Гета

Хитрее Формиона не видал людей!

К молодчику являюсь, говорю ему,

Нужны, мол, деньги, как бы получить их нам.

Так чуть не с полуслова понял он, был рад,

Хвалил меня, увидеть старика желал,

Богов благодарил, что предоставили

Возможность показать, что друг он Федрии

Не менее, чем Антифону! Ждать себя

На площади просил я: старика туда

Я приведу, мол. Вот, однако, он и сам.

600 А кто ж другой? Эге! Отец и Федрии

Приехал! Что ж, однако, струсил я, дурак?

Судьба мне вместо одного - двоих надуть!

Да, шанс двойной иметь, конечно, выгодней.

Так решено. Примусь-ка я за первого:

Он денег даст, так с нас того достаточно,

А нет - тогда наброшусь на приезжего,

СЦЕНА III

Антифон, Гета, Хремет, Демифон

Антифон

Все Гету жду, когда-то возвратится он.

Отец! С ним вместе, вижу, дядя. Горе мне!

Боюсь, на что толкнет отца приезд его,

Гета

Дай подойду. Привет Хремету!

Хремет

Мой тебе!

Гета

С приездом!

Хремет

Благодарствую.

Гета

Ну, как дела?

610 Вернулся - и застал тут много нового?

Хремет

Да.

Гета

С Антифоном, слышал, что случилось?

Хремет

Все.

Гета

Ты рассказал? Хремет! Как возмутительно!

Так обошли!

Демифон

Об этом мы и речь вели.

Гета

И я, признаться, много размышлял о том.

Нашел, сдается, средство.

Xpемет

Ну! Какое же?

Демифон

Какое средство?

Гета

Как я от тебя ушел,

Вдруг мне навстречу Формион.

Xpемет

Что? Формион?

Гета

Тот самый, что ее вот...

Xpемет

Знаю.

Гета

Думаю:

Попробовать узнать его намеренья!

620 Ловлю - глаз на глаз. "Как ты, - говорю ему,

Не видишь, что добром уладить лучше бы

Все дело между нами? Благороден мой

Хозяин, и не любит он сутяжничать.

В единый голос все друзья советуют

Ее скорее вышвырнуть без дальних слов".

Антифон

Что там он затевает и к чему придет?

Гета

"А ты, пожалуй, скажешь, по закону, мол,

Поплатится, коли ее он выгонит?

Уж это предусмотрено. Не мало - эх!

Ты попотеешь, если только вздумаешь

Тягаться с ним: такое красноречие!

630 Допустим, проиграет он, но дело все ж

Ведь денежное, а не уголовное".

Антифон

Совсем его лишили боги разума!

Гета

"А между тем я знаю - и наверное

Скажи ты no-хорошему и честному,

Он добр и сам: двух слов меж вас окажется

Достаточно".

Демифон

Но кто же поручил тебе

Держать такие речи?

Xpемет

Нет, постой: пути

640 К тому, к чему стремимся, лучше не было.

Антифон

Пропал я!

Демифон

Продолжай.

Гета

Сперва - с ума сошел

Плутишка мой.

Xpемет

Ну, сколько же он требует?

Гета

Да! Сколько! Слишком много!

Xpемет

Сколько? Дай ответ.

Гета

Да если б уплатили, мол, большой талант...

Демифон

Ему большую порку бы! Вот нет стыда!

Гета

Я это и сказал ему. "А если бы

Родную дочь он замуж выдавал свою

Единственную? Мало б было выгоды

Своею не признать ее вполне: нашлась

Которая вдруг требует приданого!"

Короче, все его минуя глупости,

Такая речь его была последняя.

650 "Я и сперва по сущей справедливости,

Он говорит, - на дочери приятеля

Хотел жениться. Приходило в голову

Ее мне положение тяжелое:

В богатый дом идет на рабство, бедная!

Но, откровенно говоря, мне нужно бы

Немного и приданого, долги отдать,

И если мне уплатит Демифон все то,

Что от своей невесты получаю я,

Другой жены, как эта, и не надо мне!"

Антифон

Не разберу я, глупость ли то, подлость ли?

660 Сознательно он или бессознательно?

Демифон

А если он кругом в долгу?

Гета

Земля, сказал,

За десять мин заложена.

Демифон

Ну, ну, отдам,

Пусть женится.

Гета

Домишко тоже за десять

Еще.

Демифон

Ой-ой! Как много!

Xpемет

Не кричи: с меня

Пусть эти десять требует.

Гета

Служаночку

Жене купить бы надо, ну, там кое-что

Из утвари, на свадьбу кой-какой расход.

На это все, пожалуй, выйдет десять мин.

Демифон

Пусть жалоб на меня подаст хоть тысячу:

Не дам. Подлец - да чтоб меня высмеивал!

Xpемет

Я дам уж, успокойся! Пусть лишь женится

Твой сын на той, на ком хотим!

Антифон

Беда моя!

Сгубил меня ты, Гета, плутовством своим!

Xpемет

Ты гонишь для меня ее - так мой расход.

Гета

Просил меня скорей его уведомить,

Чтоб не было сомнения, одну ли брать.

Другую отпустить тогда. За этою

Приданое, сказал он, уж условлено.

Хремет

Теперь же пусть получит! Пусть откажет тем

И женится на этой!

Демифон

Пусто будь ему!

Xpемет

Привез с собою, кстати, я и денежки,

680 Доход с именья женина на Лемносе.

Возьму оттуда - для тебя, скажу жене.

(Уходит с Демифоном)

СЦЕНА IV

Антифон, Гета

Антифон

Эй, Гета!

Гета

Гм?

Антифон

Ты что тут?

Гета

Порастряс кошель

У стариков.

Антифон

Довольно ли?

Гета

Не знаю сам.

Велели столько.

Антифон

Я тебя, разбойника,

Об этом, что ли, спрашиваю?

Гета

Так о чем?

Антифон

О чем? Твоим старанием прямехонько

До петли доведен я! А, да чтоб тебя

Все боги и богини расказнили бы

И вышние и нижние! Вот! Нужно что

Дай порученье этакому! Он тебя

Направит на утес из тихой пристани!

680 Больное место было бередить к чему?

Жену упоминать мою, внушать отцу

Надежду, что возможно выгнать вон ее?

Ведь если Формиону дать приданое,

На ней жениться должен он! А что тогда?

Гета

Не женится!

Антифон

Я знаю. Но когда они

Потребуют обратно деньги, из-за нас

Пойдет в тюрьму?

Гета

Превратный смысл легко придать

Чему угодно злостным толкованием.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: