– Самое главное сейчас – выжить, – сказал Спок. – Предположим, корабль прибывает для встречи с нами согласно расписанию. Нас не находят. Что тогда будет делать капитан Кирк? Вести поиск здесь, на планете. Автоматический сигнал бедствия работает. Если мы не замерзнем и не умрем от голода, то можем рассчитывать, что нас отыщут. Капитан Кирк – надежный человек.
Маккой воспрял духом:
– Значит, все, что мы должны делать, – это закрыть дверь и надеяться, что никто не постучится до тех пор, пока «Энтерпрайз» не заберет нас отсюда?
Кейлин и Спок переглянулись, и Маккой уставился на них.
– У меня появилось такое чувство, будто вы чего-то не договариваете. Ну, выкладывайте все начистоту.
– Существенная часть наших запасов испорчена. Жидкость из двигателя, который повредился при падении, вытекла на них. Использовать, а уж тем более употреблять это в пищу, невозможно. Но здесь поблизости есть растительность, несмотря на низкую температуру. Мы вполне можем найти что-нибудь съедобное. Кейлин и я…
– Достаточно, Спок, – перебил его доктор. – Я не собираюсь сидеть здесь в одиночестве, пока вы собираете ягоды и орехи. В конце концов, мне уже пора размять ноги. Кроме того, в подобных экспедициях необходим доктор – мало ли что вы решите съесть.
– Прекрасно, доктор Маккой. Одевайте термокостюм и присоединяйтесь.
Если Оранд терзал своих жителей ужасной жарой, то Сигма 1212, наоборот, мучила холодом. Это была враждебная человеку планета: интенсивные лучевые зоны, скрывающие ее в космосе; неустойчивая атмосфера. Казалось, скалистый мир Сигмы, словно дикий необъезженный конь, вставал на дыбы при малейшей попытке человека закрепиться здесь. Цивилизацию эта планета не принимала.
Именно поэтому король Стиввен выбрал Сигму для того, чтобы спрятать корону. Он знал, что охотников искать ее на такой планете найдется немного. Он был прав. И вот теперь именно такими охотниками стали Спок, Маккой и Кейлин.
Нагнувшись, чтобы ледяной ветер не дул в лицо, они удалялись от места крушения. Почва под ногами была твердой, и ни один луч не проникал сквозь завесу облаков, которые стремительно двигались к горизонту. Все вокруг казалось серым, даже растения и кустарники выглядели тусклыми и бесцветными. Маккой и Кейлин срывали ягоды и листья, которые могли быть съедобными. Спок выкапывал корнеплоды, проверяя все трикодером. Конечно, их еда не будет особенно вкусной, но, по крайней мере, они не умрут от голода. Маккой пристально разглядывал местность, надеясь увидеть каких-нибудь зверушек, чтобы поймать их. Его желудок урчал и требовал пищи.
– Молчи, – сердито буркнул доктор. Никаких зверей поблизости не было. Теперь они шли по кромке лесной зоны, которая протянулась, по меньшей мере, на полмили. Сквозь стон ветра послышался шум воды.
– Спок, давай пойдем к той реке. Может, поймаем рыбу.
Вулканец кивнул и направился вниз по склону, покрытому травой. Маккой и Кейлин осторожно следовали за ним. Ширина реки была не более тридцати футов. Несильное течение, но ветер нагонял волны. Спок стал на колени, чтобы исследовать борозды в грунте.
– Очаровательно. Такое чувство возникает, вероятно, из-за струящейся воды.
Маккой вздрогнул.
– Ты имеешь ввиду большой уровень воды в этой речушке? Интересно, почему она так поднялась?
– По многим причинам. Ливни, горные потоки, действие приливов. Метеорологические данные на этой планете говорят о падении давления. Такие сильные ветры и интенсивные осадки вполне объясняют быстрое прибавление воды в подобных реках.
Маккой глянул вверх, на облака, высматривая признаки бури; ничего не увидел, но все-таки что-то его беспокоило.
– Мне не нравится здесь слоняться, Спок, – крикнул он главному офицеру.
– Мне тоже. Но пока мы здесь, ты мало что можешь сделать. Будем вести себя осторожно.
Кейлин встала, выпрямилась и подставила лицо ветру:
– Не знаю, может, мне только кажется, но я чувствую, что воздух стал более влажным.
– Я думаю, ты права, – подтвердил Маккой. – Нам лучше вернуться.
Спок встал и поднял сумку, взвешивая ее.
– Очень хорошо. Пока нам будет достаточно. Я согласен, что безопаснее наблюдать за непогодой из укрытия, – он шагнул на уступ и застыл. Взгляд его устремился на противоположный берег реки. Не отводя глаз, он прошептал своим спутникам:
– Идите вдоль русла реки. Мне кажется, что за нами следят.
Схватив Кейлин за руку, Маккой напряженно сглотнул и молча последовал за старшим офицером.
Река, казалось, текла быстрее, чем минуту назад. Спок стремительно шагал по берегу. Когда они подошли к излучине, где деревья росли у самой воды, старший офицер резко обернулся, рассчитывая увидеть того, кто следовал за ними. И в тот же момент бросился на землю.
Кейлин и Маккой услышали странные звуки – две стрелы расщепили ствол дерева не менее чем в футе от головы доктора. Кейлин открыла рот от удивления, Маккой уставился на дерево, где еще покачивались стрелы. Потом он посмотрел на Спока. Прежде чем кто-либо успел опомниться, восемь гуманоидов окружили команду шаттла, не произнося ни слова. Все они были ростом около семи футов, облаченные в коричневые и черные меховые мантии. Самый высокий из охотников, с седыми спутанными волосами, издал звук, похожий на рычание, и его подчиненные обыскали свою добычу. У экипажа «Галилео» забрали фазеры, трикодеры, сумки-коммуникаторы. Маккой и Кейлин стояли как вкопанные от страха, а Спок замер из предосторожности. Руки пленникам связали кожаными ремнями. Затем, грубо подталкивая, искателей короны повели по тропе. Загадочные существа со своими пленниками направлялись в сторону, противоположную местонахождению шаттла.
– Я не знаю, сколько сейчас времени, – прошептал Маккой Споку, чтобы Кейлин не слышала, – но ей скоро понадобится укол. Без холулина Кейлин сможет продержаться лишь четыре дня.
Спок споткнулся, когда его толкнул доктор, и ответил:
– То же самое можно сказать и о нас, доктор Маккой.
Глава 11
Спок пошевелил руками, проверяя прочность плетеной кожаной веревки. Боль его уже не беспокоила, просто он хотел проверить натяжение. Но надежды на случайное освобождение можно было оставить.
Его, доктора Маккоя и Кейлин привязали к крепкому столбу; находились они, по-видимому, в самом центре деревенской площади, окруженной двумя десятками навесов. В столбе были вырезаны глубокие желобы, в которые завязали веревки. Конечно, если бы за пленниками никто не следил, то Спок вполне бы мог освободиться. Но за ними наблюдал один охотник с растрепанными седыми волосами, похожий на гигантскую секвойю. В этом селении люди маленького роста пленникам еще не встречались. Даже большинство женщин было на голову выше Спока. Но этот охотник превосходил все ожидания. Судя по поклонам, которыми его приветствовали проходившие мимо, он занимал высокое положение в этой деревне.
Члены экипажа «Галилео» провели в таком состоянии больше часа; сразу же после того, как их привели в деревню, этот дикарь привязал пленников к столбу. Из-за коротких веревок сидеть было невозможно. Пришлось стоять. Кейлин устала и опиралась поочередно то на Спока, то на доктора.
Постепенно площадь начала оживать. Около двадцати жителей деревни собралось здесь. Мужчины и женщины стали вытаскивать из-под навесов грубые деревянные скамейки и обустраивать торговые прилавки. Некоторые выставляли меха и предметы одежды, другие – каменные и деревянные инструменты. Были тут и корзины с корнеплодами, ягодами и даже овощами. Вождя это не обеспокоило. Он спокойно ждал начала. Кажется, сегодня был торговый день. Спустя несколько минут к центру того места, где начиналась торговля, подошел мелкими шагами мужчина, похожий на шамана. Глубокие морщины делали его лицо путающим.
– Не слишком симпатичный, – заметил Маккой.
На длинной согнутой руке незнакомца висел барабан. Шаман поднял морщинистое лицо к облакам, пробормотал несколько слов и после этого ударил в барабан. По этому сигналу покупатели разбрелись по торговым рядам, а продавцы начали громко зазывать их к себе. Действительно, это был рынок. Неудачливые члены экипажа «Галилео» поняли, что они оказались просто-напросто живым товаром. Да при этом товаром, который, по-видимому, пользовался не слишком большим спросом.