– Да блокнот же этот, ради Бога!

Блокнот, который они нашли под половицами в магазине Костигена, лежал у него во внутреннем кармане. Лютер извлек его, подержал секунду в ладони и передал Мариссе.

Та сразу же стала его листать.

– Деда, так это совсем простой шифр, – повернулась она к Рокки. – Оказывается, Костиген, или как его там, совсем не гений. Вот смотри.

Она перегнула блокнот на первой странице и заводила пальцем по группам цифр. Сэдлер наклонился над столом и принялся всматриваться в них.

– Так, молодец, девочка моя. Ты хочешь сказать, что числовой код указывает номер букв в алфавите?

– Дед, ты у меня умница. Сам догадался.

Она открыла одну из своих тетрадей, на обложке которой Лютер прочитал заглавие – «Мужские имена».

– Так, числа, числа, – задумчиво проговорила она, поглядывая то в блокнот, то в тетрадь. – Ага, он пронумеровал буквы в обратном порядке. Подумаешь, большое дело… Видите – семь чисел. Не так-то много есть мужских имен из семи букв. Давайте попробуем вот это – Джеффри. Нет, не подходит. У меня есть еще – Лоуренс. Точно! Одно есть. Дед, ты понял систему?

– Да, теперь все понятно.

– Ладно, не буду уже ждать кофе, мне надо бежать. Опаздываю на занятия.

Она вскочила со стула, быстро чмокнула Сэдлера в щеку и попрощалась с Лютером и Биллом:

– До свидания, была рада с вами познакомиться. Дед, оставишь потом эти тетрадки у себя дома, я их заберу. Пока!

И она убежала.

– Она что, студентка? – спросил Раннингдир.

– Нет, преподает классические языки в университете Чикаго. Старается побыстрее прочитать курс, а то уже скоро рожать.

– Понятно, – хмыкнул Стил.

И они принялись вместе расшифровывать записи дальше.

Глава двадцать седьмая

Холден смотрел, как волны разбивались о кромку пляжа, образующего периметр поля для гольфа. Солнце садилось, погружаясь в океан далеко на западе. «Конечно, на западе, а где же еще, – со смехом подумал он. – Мне нужен отдых, а не шпионские страсти. И еще мне нужна Рози, а не эта чересчур уж энергичная Синди».

Но все-таки Браун была чертовски привлекательной, бронзовый загар удачно сочетался с желтым цветом ее шорт и маечки, а ветер, раздувая волосы, делал прическу не беспорядочнее, а только пикантней.

– А какой из домов принадлежит Костигену?

Они прохаживались у поля, а их велосипеды стояли под деревом.

– Какому Костигену?

– Кандидату в мэры Метроу. Вы его не знаете?

– А, знаю. Его дом – вот тот, – показала она за поле. – Вон там, видите?

– Наверное, сюда приезжает много знаменитостей, – произнес Дэвид, лишь бы что-нибудь сказать.

– А ведь вы – Дэвид Холден… – вдруг раздельно произнесла та, совершенно вне связи с темой разговора.

Он вздрогнул, шагнул к Синди, схватил ее за руку и быстро осмотрелся по сторонам. Никто на него не бросался из-за кустов, и нацеленных стволов не было видно.

– Ну признайтесь, что это так! – воскликнула Браун почти что умоляющим голосом.

Дэвид отпустил ее руку и усмехнулся.

– Какие глупости. С чего это вам взбрело…

– Только не обманывайте меня. После того, как я поговорила с вами на пароме, я просмотрела кое-какие старые журналы и теперь уверена, что не ошибаюсь. У меня отличная память на лица. Вы правы, сюда приезжает много знаменитостей, некоторые из них под фальшивыми именами, просто чтобы отдохнуть от надоедливой суеты. Я видела раньше вашу фотографию и запомнила ее. Только тогда у вас не было такой прически и усов.

Холден непроизвольно прикоснулся к верхней губе.

– Похоже, вы очень хотите получить награду, которая обещана за поимку этого Холдена. Как там пишут – живым или мертвым? Да, мне говорили, что я похож на него, поэтому-то и пришлось отпустить усы. Извините, если разочаровал вас…

– Нет, вы точно Дэвид Холден. Не опасайтесь меня, я так мечтала встретить кого-нибудь из «Патриотов».

Он достал пачку сигарет и закурил.

– Послушайте, мисс Браун… Не знаю даже, что вам сказать.

Он развернулся и медленно направился к велосипеду.

– Послушайте лучше, что я вам скажу, – догнала его Синди. – На Седар Ридж постоянно прибывают какие-то подозрительные личности. По ночам отсюда улетает в сторону моря вертолет и возвращается перед рассветом, забитый пассажирами-иностранцами, некоторые из них одеты в странную одежду. Мистер Ланг всегда встречает вертолет, и на следующий день я вижу тех же пассажиров, только уже в приличной одежде. Потом они переправляются паромом на сушу и больше никогда не возвращаются сюда. Я думаю, что это шпионы, возможно, они сотрудничают с ФОСА. А вдруг это те террористы, о которых пишут в газетах? Что если иностранцев доставляют сюда на подводной лодке или на катере, а вертолет забирает их оттуда? По-моему, это логичное объяснение. Я бы давно уже сообщила о происходящем здесь ФБР, но просто боюсь…

Дэвид остановился.

– Тогда почему же вы решились рассказать это человеку, который так похож на разыскиваемого Холдена?

– Потому что я уже не знаю, кому можно доверять в наше время. Скажите правду – вам ничего не говорит имя Джулия Дзиковски?

Он опустил голову, повторяя имя про себя.

В нем было что-то знакомое.

– Вы ведь читали курс в университете Томаса Джефферсона по истории Соединенных Штатов и его правительства?

– Джулия Дзиковски, – повторил Дэвид, и имя стало принимать более конкретный образ.

– Я изучала искусство в университете Томаса Джефферсона, и Джулия была моей подругой. Она посещала ваши занятия. После окончания университета она стала преподавать историю в одном из колледжей. Она погибла в тот же день, когда убили вашу семью, только в другом месте.

Холден вздрогнул.

– Она часто рассказывала о вас и восхищалась вами. Помните, она как-то подошла к вам и спросила, можно ли поприсутствовать на ваших занятиях ее подруге? Помните?

Дэвид поднял голову и посмотрел Синди прямо в глаза.

– Да, теперь вспомнил. Я читал курс о правительстве США со времени провозглашения независимости, и Джулия Дзиковски была одной из моих студенток. Ее убили?

– В колледже, где она преподавала, взорвалась бомба. Прямо в ее аудитории. Я и подумала, что если вы действительно руководите «Патриотами», то, кроме вас, мне довериться некому.

– Эти штучки не так-то легко отодрать, – сказал Холден, показывая на усы. – Надо сначала обработать спиртом, иначе можно кусок кожи снять…

И мисс Браун кинулась ему в объятия. Дэвид не сильно и сопротивлялся…

Глава двадцать восьмая

Следующее расшифрованное имя звучало: Реджинальд Гастингс. За ним шли Уильям Бледсоу, Гарри Лоуренс, Томас Крупп… Всего в списке было тринадцать человек.

– Надеюсь, что это число действительно окажется несчастливым для Костигена, – сказал Раннингдир.

Сэдлер отлучился от стола и целый час названивал по телефону. Потом он вытащил их из ресторана, усадил в такси и они помчались в южную часть города.

Друзья очутились у заброшенного сталелитейного завода. Рокки, как тринадцатилетний мальчик, вскарабкался на забор, ограждающий бывшее производство, перепрыгнул через него, и Лютеру с Биллом пришлось последовать за ним.

Старый сталелитейный завод, с потушенными домнами и огромными дымовыми трубами, походил на футуристический город-привидение. И, как и положено такому городу, в нем была «главная улица», по которой они сейчас и шли.

В конце широкого прохода между доменными печами Сэдлер остановился, прислонился к металлическому ограждению и закурил.

– Подождем здесь немного.

«Немного» превратилось в час. Стил начал нервничать, а Раннингдир ни на минуту не выпустил из рук «Узи». Прошло еще полчаса, и в конце улицы появился человек, одетый в форму сотрудника чикагской полиции. Он был чернокожий, лет тридцати пяти, футов шести роста. Его начищенные ботинки блестели в лучах заходящего солнца. Он медленно приближался к ним.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: