15. O.H.O. известен только членам VIII° и IX°. Верховный Провинциальный Великий Мастер ad vitam (пожизненно) не доступен никому до достижения VI°.

Все послания должны быть адресованы Великому Верховному Секретарю, а все чеки должны отправляться Великому Верховному Казначею.

Издано Орденом,

Л. Батерст IX°, Великий Верховный Секретарь

Liber LV The Chymical Jousting of Brother Perardua

Химический турнир брата Перардуа[1]
С семью копьеносцами, коих он поверг

A.*.A.*.

Публикация Класса C.

Он сразил Сэра Аргона ле Парессо [Argon le Paresseux][2]

Теперь брат Перардуа, будучи Ревнителем [Зелатором] нашего древнего ордена, решил утвердиться в себе самом, совершив Великое Делание, и добыть себе одну Тинктуру Двойной Силы.[3] Он ещё не полностью понимал Тайну нашего искусства, поэтому семикратно болезненно обманывался. Ибо без Колокола из Магического Электрума Парацельса[4] адепт не сможет предупредить Силы Работы о своем вхождении.[5]

Итак, наш брат, с отважным сердцем, — ибо он бывал воином во многих дальних землях, — бодро приступил к делу. Его голова была седа[6] и был он коронован пятью[7] лепестками белого лотоса, как символом непорочности[8] его тела, и он пошёл вперёд — туда, где не было поля,[9] не было борозды, и там он посеял 2 и 20 различных семян.[10]

Он сразил Сэра Абджада, Сарацина (Abjad the Saracen)[11]

Несмотря на все свои старания, он не смог собрать там больше, чем семь планет, которые светились в темноте,[12] и каждое растение дало цветок с семью лепестками, подобными звёздам, не то чтобы они и впрямь были сверкающими и вспыхивающими, просто так черно было там, где они росли, что они казались ярче солнца. И они располагались один над другим по прямой линии,[13] как раз в соответствии с семью центрами его намерения раскрыть себя в полом тоннеле,[14] состоящему из тридцати и двух сочленений.[15]

Он сразил Сэра Аморакса ле Дестиру (Amorex le Desirous)[16]

Эти растения, которые брат Перардуа сорвал, подобны мистическим обрядам посвящения в духовный сан, и он раскалил их в своем Алембике,[17] на одном только масляном огне, в то же время сохраняя влажность в сосуде, для чего окроплял их лунарной водой,[18] так же у него были 3 и 70 капель, оставшиеся от 8 и 70,[19] которые ему дал его Отец, и он проехал на верблюде через пустыню, до места, которое называется оазис Льва, которого он достиг в форме Льва как раз к концу его правления.

И потом его Лев рассвирепел от жажды своей и слизал всю росу.[20] Но огонь был подобен внутреннему, поэтому он не испытывал беспокойства.

Он сразил Сэра Лионела (Lionel) — стражника границ[21]

И так он действительно проник в первоматерию, чтобы достичь высоты, недоступной для человека, ибо его тинктура была прекрасна без изьянов. Сперва он получил корону и рога Александра, могущественного короля, также он получил крылья из прекрасного сапфира, спереди он был подобен льву, что и в самом деле наполняло его высшей Силой, и его задняя часть была как у быка.[22] Кроме того он стоял на Белой Сфере и Красном Кубе,[23] и это не по силам никакому эликсиру, если это не наш путь и не наша работа.

Он сразил Сэра Мерлина (Merlin), мага[24]

Теперь наш брат Перардуа стал достаточно искусен для того, чтобы работать с Атанором! — и решил достичь высочайшей Проекции нашего искусства. И вот он мастерски приготовил Красного Дракона,[25] или как его называют некоторые алхимики — Огненного Летучего Змея, при помощи которого он сможет поглотить своего Сфинкса,[26] которого он кормит с такой заботой.

Теперь этот Красный дракон имеет семь колец, подобных семи серебряным звёздам. Так же он ядовит и прожорлив, и вокруг него пламенеют восемь огней,[27] ибо этот Сфинкс имеет два крыла и четыре ноги, и два рога, но Змей — один, также как и король — один.

Он сразил Великого Дракона, которого называют Пикирующим и Извивающимся[28]

Теперь, когда плод его работы окончательно сгорел и был уничтожен этим ужасным жаром, исходящим из пасти и нутра Дракона, и тот, который выходит наружу, не так мудр, как тот, который идет внутрь. Кроме того есть 12 детей из этих двух и двадцати. Так что, когда он сломал кукурбит,[29] он не нашел и следа семи, а только кусочек оплавленного золота, которое, как говорится, не является золотом… Теперь этот кусочек имеет двенадцать плоскостей и 24 выступающих и вогнутых угла, и наши египетские братья называли это мозаикой небесного свода Ну.

Он победил Короля Серебряного Оружия Астура (Astur)[30]

Теперь этот металл никоим образом не похож на земные металлы, пусть братья остерегаются, ибо вокруг множество мошенников. Три вещи являются золотом: золото как минерал, которое используют торговцы, — это мусор; растительное золото, которое вырастает из завитков львиной силы;[31] и животное золото, которое получается из правления Дракона, и это последнее золото — единственное настоящее Золото Философов. Ибо это — Тайна! Я заклинаю тебя, храни секрет этого вещества; ибо низкие братья могут извратить его, обожествляя.

Это Минеральное золото не может быть превращено в другие субстанции каким-либо способом.

Это Растительное золото — летучее, оно должно увеличиваться чудесным образом и быть закреплено в Совершенстве Сфинкса.[32]

Но наше Животное золото крайне неустойчиво, оно не может ни увеличится, ни уменьшится, ни остаться таким, как есть, или даже казаться таковым. Ибо даже как и капля стекла, охлаждённая неравномерно, от прикосновения рассыпается на мириады маленьких частиц, так и золото философов от прикосновения к нему растворяется, подчас — с ужасным взрывом, а иногда — мягко и неуловимо, что никто не может получить его, если не будет проницательным и даже острым и тонким, как подзорная труба некромантов.

вернуться

1

Текст построен в форме своеобразного рыцарского турнира. Каждый заголовок выражает преодоление порока или проблемы в жизни Кроули.

вернуться

2

Дословный перевод "Ленивый Аргон", очевидно, имеется в виду инертный газ Аргон. Видимо, имеется в виду решение Кроули преодолеть собственную инертность ради Великого Делания.

вернуться

3

двойного действия — прим. перев.

вернуться

4

сплав золота и серебра — прим. ред.

вернуться

5

что-то вроде формулы "входящего в храм" — прим. перев.

вернуться

6

вероятно, намёк на цвет первоматерии — прим. перев.

вернуться

7

пятикратная очистка первовещества в алхимии — прим. перев.

вернуться

8

применённое слово Purity означает так же очищенный, ректифицированный в химико-геологическом смысле — прим. перев.

вернуться

9

намёк на Нивы, Зелёные Поля алхимиков, на которых высевается семя первовещества, к тому же, слово Field означает так же и рудник, копи, прииски — прим. перев.

вернуться

10

возникают аллюзии на 22 Аркана Таро и 22 буквы иврита — прим. перев.

вернуться

11

"Абжад" — арабский вариант гематрии, название произошло от первых четырех букв арабского алфавита, в сумме дающего 10 — то есть число сфирот Древа жизни. Сарацин — исламский воин, сражавшийся против крестоносцев за Святую Землю. Видимо, имеется в виду решение Кроули подняться вверх по чакрам и по сфирот.

вернуться

12

возможно намёк на "рыбьи глаза" алхимиков, возникающие на одной из стадий нигредо — прим. перев.

вернуться

13

явный намёк на чакры и нади — прим. перев.

вернуться

14

возможно, аналогично полому, дуплистому древу алхимиков — прим. перев.

вернуться

15

вероятно, относится к 32 путям Каббалистического Древа — прим. перев.

вернуться

16

Дословно "Сэр Любовник желания". Видимо, имеется в виду аллюзия на сексуально-магические операции в ходе Великого Делания.

вернуться

17

по аналогии с округлым керамическим или стеклянным сосудом, применявшийся алхимиками для химических реакций — прим. ред.

вернуться

18

возможно, меркуриальный дуплекс — Меркурий Философов, истинная Луна Философов — прим. перев.

вернуться

19

полная колода Таро — прим. перев.

вернуться

20

возможно, майская роса алхимиков — прим. перев.

вернуться

21

Лионел — имя, имеющее в английском языке корень «Лев». Далее — стражник границ. Символ, который Кроули часто употреблял в описаниях сексуально-магических операций.

вернуться

22

возможно лев-огонь, бык-земля, нагреваемая этим огнём, также см. херувимы Иезикииля — прим. перев.

вернуться

23

возможно, сложный символ постижения материи и духа — прим. перев.

вернуться

24

Это имя взято из Истории о Короле Артуре. Видимо, речь идет о пробуждении Кундалини.

вернуться

25

по-видимому, азот — прим. перев.

вернуться

26

по-видимому, летучая сера, но вероятнее всего — одно из промежуточных состояний материи — прим. перев.

вернуться

27

возможно, некие параллели с Апокалипсисом — прим. перев.

вернуться

28

Кроули часто использовал эпитет «пикирующий» по отношению к Дракону. Летящий дракон спускается, чтобы атаковать. Также важный символ в сексуальной алхимии Кроули.

вернуться

29

далее — печь — прим. перев.

вернуться

30

Косвенная ссылка на семью Астуров — богатую американскую семью того времени. "Arms Argent" — щит рыцаря, покрытый серебром, возможно, аллюзия на богатство этой семьи. Видимо, имеется в виду противопоставление мирского золота и "золота алхимиков".

вернуться

31

очевидно, сера — прим. перев.

вернуться

32

возможно, намёк на формулу неофита и сфинкса — некое вещество подвергается циркуляции и движению по кругу с постепенным усовершенствованием и очищением при прохождении неких частей «круга», к примеру, — через стороны света — прим. перев.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: