16
Приблизительно в то же время Джон звонил Лорне.
– У меня для вас хорошие новости, дорогая!
– Вы могли бы сообщить мне их раньше, – проворчала молодая женщина.
– Честное слово, я был очень занят, любовь моя.
– Блондинкой, брюнеткой или рыжей?
– Ошибаетесь, я провел время в чисто мужском обществе. Пока вес прекрасно – медленно, но верно продвигаюсь вперед... А самое главное, нашел помощника-телохранителя, который мне очень нравится. Во-первых, он прекрасно готовит кофе...
– Что?
– Кофе... Знаете, это такая коричневатая жидкость, и она может быть либо восхитительной, либо гнусной. В зависимости от национальности того, кто стоит у плиты.
– Это означает, что ваш новый приятель не англичанин?
– Совершенно верно. Он француз. По специальности метрдотель и вор.
Лорна не выдержала и расхохоталась.
– Как раз то, что вам нужно!
– Вы помните, как к нам пришла мадемуазель де ла Рош-Кассель?
– Еще бы! – вздохнула Лорна.
– А духи "Мисс Диор" знаете?
– Конечно, – ответила Лорна. Она всегда покупала платья и духи в Париже.
– Скажите, Мари-Франсуаза душится "Мисс Диор"?
– Вы решили сделать ей подарок? – сердито спросила молодая женщина.
– Дурочка! Лучше ответьте на мой вопрос.
– Нет, дорогой мой, "Мисс Диор" – не ее духи. Мари-Франсуаза душится легкими, очаровательными и даже чуть-чуть старомодными духами "После дождя".
– Вы просто чудо, Лорна!
– Нет, тут нет ничего сверхъестественного – я уже больше двадцати лет вдыхаю этот аромат, моя матушка обожает "После дождя". И я, конечно, тут же их узнала. А почему вы спрашиваете?
– Подробно все расскажу потом. Просто я нашел в бумажнике одного господина надушенную записку и хочу знать, уж не Мари-Франсуаза ли ее написала.
– Вы хотите сказать, что узнали "Мисс Диор"?
– Нет, не я, а мой метрдотель-грабитель.
Лорна снова рассмеялась.
– Ну а теперь о серьезном, Лорна. Я ни под каким видом не хочу, чтобы вы появлялись в Лондоне. Потом я вам все изложу в деталях. Но у меня нет и тени сомнения, что, если вы появитесь в городе, Грюнфельд непременно попытается вас похитить.
Приняв ванну, Джон приготовил себе обильный завтрак и отправился за газетами. Там ни словом не упоминалось ни о ранении сэра Фоулкса, ни о Звездах, ни тем более о странном посещении дома мистера Гарстона. Джон облегченно вздохнул: Ярд не знал, что Барон снова пустился во все тяжкие.
Позвонив Бристоу, он выяснил, что Фоулкс чувствует себя лучше и что никаких следов Мари-Франсуазы не обнаружено.
– Зато из Парижа нам прислали досье Лаба. Он разыскивается по обвинению в...
– ...Трех убийствах. Я же говорил вам, Билл, что это очень опасный субъект. Но, поверьте, Грюнфельд еще хуже.
– О нем я до сих пор так ничего и не выяснил.
– Это все?
– Все. Да, чуть не забыл: супер слег с печеночной коликой и я остался совсем один с этой распроклятой историей на руках!
– Бедняга Билл! – лицемерно посочувствовал Джон, которого колика супера вполне устраивала, – чем меньше полицейских путается под ногами, тем легче работать.
Едва он повесил трубку, снова зазвонил телефон. С удивлением Джон узнал гнусавый голос Клайтона.
– Мне надо увидеться с вами, мистер Мэннеринг. Я нашел Мари-Франсуазу!
– Ну и что? – осведомился Джон очень холодно, хотя в душе возликовал.
– Я бы попросил вас приехать и поговорить с ней. Может, вы сумеете урезонить эту упрямицу? Я бессилен! Она сейчас в маленькой гостинице в Сюррее. Я могу отвезти вас туда.
– Вы уверены, что Мари-Франсуаза там?
– Конечно. Я только что ей звонил.
– Хорошо. Встретимся возле моего дома в час.
Мэннеринг повесил трубку и тут же набрал номер Леверсона. Трубку сняла Джанет.
– Мистер Мэннеринг?
– Как Флик себя чувствует?
– Лучше, сэр! Как я могу отблагодарить вас?
– Вы вполне можете сделать это, Джанет, и даже очень быстро. Сумеете срочно связаться со своими близнецами?
– Конечно.
– Замечательно. Пусть подъедут к моему дому на Кларедж-стрит около часа. У двери остановится голубой "остин-хейли", я в него сяду. Так вот, пусть следуют за нами.
Все прошло как по маслу. Ровно в час Клайтон подъехал к дому Джона. Тот уже ждал его на тротуаре. Чуть поодаль двое мужчин оживленно болтали в сером "санбиме". Они были молоды, белокуры и поразительно похожи друг на друга. Мэннеринг сразу понял, что это пресловутые близнецы Джанет, незаметно подмигнул им и уселся в машину рядом с Кла Итоном.
И опять Джону улыбнулась удача: луч солнца ударил в зеркальце открытого "остин-хейли", и Клайтон раздраженно убрал его. Мэннеринг мог сколько душе угодно оборачиваться и наблюдать за "санбимом", преданно следующим сзади. Так они пересекли весь Лондон.
– Чего вы от меня хотите, Клайтон? Чтобы я помог вам вернуть деньги?
– Плевать мне на деньги! Меня беспокоит Мари-Франсуаза. Она не желает возвращаться во Францию и даже не считает нужным объяснить, почему. Я боюсь, что ее снова поймают или гангстеры, или полиция. Если в Скотленд-ярде узнают, что Мари-Франсуаза знала о похищении Звезд, ей придется несладко!
– Да, – согласился Джон, – но в конце концов всю эту историю знаем только вы, я и Мари-Франсуаза. Я ничего не скажу. Вы, надо думать, тоже.
Они выехали из Лондона. Солнце немилосердно пекло каштановые волосы Джона и растрепанную белокурую шевелюру Клайтона.
– Как вам удалось разыскать Мари-Франсуазу, Клайтон?
– Я подъехал к пансиону как раз в тот момент, когда негодяи тащили ее к машине.
– Сколько их было?
– Кажется, двое или трое.
– Высокие и белобрысые, да?
– Нет, маленькие, черненькие. Я поехал вслед за их черным "ягуаром". Они остановились у бензоколонки, и Мари-Франсуазе удалось бежать. Я посадил ее в машину, и мы поехали куда глаза глядят. Так и добрались до Сюррея.
– Вовремя же вы приехали в пансион! Вам редкостно повезло, – заметил Джон.
Клайтон кинул на Джона косой взгляд, но тот казался вполне серьезным.
– Просто не знаю, что бы эта несчастная без вас делала, Клайтон!
– О, тут нет ничего особенного. Я для нее готов на все!
Мэннеринг достал "Бенсон" и молча закурил.
"Может, и нет ничего особенного, мой мальчик, – думал он, – Мари-Франсуаза достаточно хороша собой, чтобы о ней позаботиться. Но в твоей истории есть одна маленькая несообразность: никогда ты не заставишь меня поверить, будто мог хотя бы полчаса ехать за машиной Лаба и он ничего не заметил. Если ты такой дурень, что способен убрать зеркальце, то уж Лаба ни за что не сделает подобной глупости! А голубой "остин-хейли", который едет колеса в колеса, – штука очень даже заметная!"
– Ну так чем я могу быть вам полезен? – спросил он.
– Уговорите Мари-Франсуазу рассказать вам все, что она знает. А потом пусть доверится полиции. Кто-то считает, будто ей что-то известно об этих проклятых Звездах! Он уже пытался похитить девушку и наверняка повторит попытку снова. Мари-Франсуаза в опасности!
Молодой человек раздраженно нажал на акселератор, и машина рванула вперед.
– Если вы будете продолжать в том же духе, – заметил Мэннеринг, – в опасности окажется не она одна!
Часа через два они приехали в одну из деревенек Сюррея. Клайтон уверенно затормозил около уютной нарядной харчевни с окнами, украшенными геранью. Мужчины вышли из машины. Джон не торопясь двинулся к харчевне и, обернувшись, увидел, как на улицу вырулил серый "санбим". Все в порядке. И Мэннеринг спокойно последовал за Клайтоном. Он знал, что близнецы не покинут поста.
Клайтон взбежал по лестнице, благоухающей свежим воском, и без стука распахнул дверь.
Мэннеринг услыхал возмущенное "ох!", и красный башмачок ударился о дверной косяк в двух сантиметрах от головы Клайтона.