Шекспир опрокидывает в этой пьесе одновременно и наивный оптимизм Чосера и средневеково-рыцарское осмысление легенды о Трое. Война - бойня, эрос - все растлевающая похоть - таков аспект, который Шекспир придает этим двум силам мира.
"Троил и Крессида", по существу, очень близка к двум пьесам Шекспира: "Конец - делу венец" и "Мера за меру", которые вместе с данной комедией некоторые английские критики любят причислять к "циническим" комедиям Шекспира. В сближении их между собой они безусловно глубоко правы. Но они неправы в заглавии, которое дают Этому жанру. Как "цинизм" Пароля и Люцио (в "Мере за меру") можно счесть точкой зрения самого Шекспира, столь же мало он отвечает и за цинизм Терсита и Пандара, изображая их полемически. Но он показывает всю меру опасности, заключенную в них, для подлинной человечности, так же как в одновременно написанных своих великих трагедиях он показывает, но уже в чисто трагедийном плане, всю меру опасности, таящейся в бытии.
А. Смирнов
ПРИМЕЧАНИЯ К ТЕКСТУ "ТРОИЛА И КРЕССИДЫ"
Дардания - страна дарданцев, то есть троянцев.
Бриарей (греч. миф.) - сторукий великан. Аргус (греч. миф.) - стоглазый великан.
...любители тухлых яиц, которые едят невылупившихся цыплят - Намек на молодость Троила.
...раздвоенный, рогатенький... - У Приама было пятьдесят сыновей. Троил говорит, что у него на подбородке пятьдесят один волосок, а если Елена насчитала их пятьдесят два, то потому, что один из них двойной - намек на то, что Парис "рогат" ввиду двоемужия Елены.
...полезно это будет мирмидонцу... - Ахилл был царем фессалийского племени мирмидонцев.
Задави тебя наша греческая чума! - Согласно Гомеру, в греческом лагере в это время свирепствовала чума.
Прозерпина (греч. миф.) - супруга Плутона, царя подземного мира. Цербер - пес, стерегущий вход в него.
...как берберийского раба. - Берберия - северо-западная Африка.
...взамен сестры Приама престарелой, которую в плену держали греки... Согласно сказанию, Парис поехал в Грецию требовать возвращения своей тетки, сестры Приама, которую отец ее отдал в жены Теламону, отцу Аякса. Греки отказались выдать ее. После этого Парис похитил Елену.
Как головня, сожжет ее Парис! - По преданию, царица Гекуба перед рождением Париса видела во сне, будто родила пылающую головню.
...как те юнцы, которых Аристотель считает неспособными постичь моральной философии значенье. - Согласно преданию, Гектор жил за несколько веков до Аристотеля. У Аристотеля говорится только то, что юноши неспособны к политике. По-видимому, выраженная здесь мысль заимствована у Бэкона.
Кадуцей - жезл Меркурия, изогнутый наподобие змеи.
...болезнь, которая именуется из скромности неаполитанской. - Так называли сифилис.
Ноги ему служат, но сгибаться не могут! - Существовало ошибочное мнение, что у слона не сгибаются ноги.
...и угли подбавлять в созвездье Рака... - Созвездье Рака, через которое солнце проходит летом, считалось очень жарким.
Гиперион - у греков другое имя для обозначения бога Феба - Аполлона; в переносном смысле - солнце.
Милон, быка таскавший... - Имеется в виду Милон Кротонский (VI в. до н. э.), знаменитый греческий атлет, который однажды поднял на плечи четырехгодовалого быка, четыре раза обошел с ним все ристалище и затем съел всего этого быка в течение одного дня.
Нелли (англ.) - уменьшительное от имени Елена.
...он умеет печь на все лады и ловок все улаживать. - Насмешка над сводническими наклонностями Пандара.
...с этой совратительницей Крессидой. - Некоторые текстологи читают в этом месте "dispouser" (разлучница), полагая, что Крессида разлучает Троила с его семьей, собирающейся вместе за ужином. Добавим, что во всем этом диалоге распределение речей между действующими лицами и некоторые намеки в их репликах являются предметом споров между комментаторами.
Стикс (греч. миф.) - река, обтекающая подземное царство.
Харон, согласно греческой мифологии, - лодочник, перевозящий через реку Ахерон души умерших в подземное царство.
В свите Купидона нет и не бывает чудовищ! - Речь идет о торжественных представлениях и шествиях в честь божеств любви с аллегорическими фигурами и сценами.
...великий сын Фетиды! - Ахилл был сыном Фетиды, богини моря (греч. миф.).
...богов подвигли на соревнованье... - Согласно Гомеру, во время походов греков на Трою боги разделились на два лагеря: одни приняли сторону греков, другие, в том числе бог войны Арес (Марс), - троянцев.
...что в дщерь Приама ты влюблен. - Ахилл был влюблен в дочь Приама Поликсену, которая на сцене не выводится.
Пирр - сын Ахилла, более известный под именем Неоптолема.
...разве что скрипач Аполлон... - Аполлон был большим мастером игры на кифаре (старинный струнный инструмент).
Клянусь Анхизом и рукой Венеры... - Эней клянется своими родителями: Венера - его мать, Анхиз, знатный троянец, - его отец.
Возьми рукав... - В рыцарском быту, черты которого Шекспир в этой пьесе переносит в античность, наряду с перчатками и лентами залогом любви нередко служили отстегивающиеся рукава.
Ла-вольт - французский танец, модный во времена Шекспира.
Аквилон (греч.) - северный ветер.
Ведь даже сам Неоптолем... - Так Гектор называет Ахилла. Это неточность Шекспира: Неоптолем - имя сына Ахилла (иначе называемого Пирром), но драматург принял его за фамильное имя, принадлежащее также и Ахиллу.
...как пламенный Персей, коня пришпорив фригийского... - Мифический герой Персей летал на крылатом коне Пегасе.
Твой дед со мной сражался. - Дед Гектора - троянский царь Лаомедон, против которого Нестор некогда воевал вместе с Гераклом.
Невзгода - одна из аллегорических фигур средневекового театра.
А вот его братец - забавная разновидность Юпитера: подлинный бык на цепочке. - Юпитер превратился в быка, чтобы похитить дочь финикийского царя, Европу, в которую он влюбился. Менелай - бык в двойном смысле слова: по грубости своей натуры и как носитель рогов (обманутый муж).
Клянусь тебе Дианы светлой свитой... - Светлая свита богини луны Дианы - звезды.
Арахнея, или Арахна (греч. миф.) - искусная пряха, которая вызвала на состязание богиню Афину и за дерзость была ею превращена в паука.