Геракл

И это все ты любишь?

Дионис

До безумия!

Геракл

По-моему, так это – вздор и глупости.

Дионис

Не залезай мне в голову, своей живи!

Геракл

Но, право, это просто надувательство!

Дионис

Учи меня обедать!

Ксанфий

(в сторону, со вздохом)

Обо мне – ни-ни!

Дионис

Вот почему, наряд надев диковинный,
В тебя переодевшись, я пришел. Прошу,
Друзей своих мне назови, с которыми
Якшался ты, когда ходил за Кербером,[14]
Все перечисли: булочные, гавани,
Ручьи, колодцы, перекрестки, тропочки,
Мосты, местечки, бардачки, гостиницы –
Там, где клопов поменьше.

Ксанфий

(в сторону)

Обо мне ни-ни!

Геракл

И ты идти дерзаешь, сумасшедший?

Дионис

Друг!
Об этом ни полслова. Назови скорей
Дорогу, чтоб сойти мне в преисподнюю,
Ни жаркую, ни чересчур холодную.

Геракл

Какую же назвать тебе дорогу? А?
Одна дорожка – волоком: на бечеве
Повеситься.

Дионис

Дорожка слишком душная!

Геракл

Другая есть: короткая и торная…
Взять ступку…

Дионис

На цикуту намекаешь ты?[15]

Геракл

Ну да!

Дионис

Холодный, мерзлый и ненастный путь.
Тотчас закоченеют обе голени.

Геракл

Еще есть путь, не длинный: стремя голову…

Дионис

Скажи, прошу, ведь я ходок неопытный.

Геракл

Сперва на Керамик приволокись…[16]

Дионис

И что?

Геракл

На столп высокий поднимись…

Дионис

И дальше что?

Геракл

Гляди и жди, чтоб факелов начался бег.
Когда же заторопят шумно зрители:
«Валяй!» Тогда и ты валяй!

Дионис

Куда же?

Геракл

Вниз!

Дионис

Мозги свои порастрясу, пожалуй, так.
Дорогой этой не пойду.

Геракл

Какою же?

Дионис

Какою ты когда-то шел.

Геракл

Велик тот путь.
Сперва увидишь озеро огромное,
Бездонное.

Дионис

Кто ж будет мне паромщиком?

Геракл

На челночишке маленьком старик седой,
Гребец, за два гроша перевезет тебя.[17]

Дионис

Ого!
Как всемогущи всюду эти два гроша.
Да как в Аид они попали?

Геракл

Ввел Тезей.
Потом увидишь змей и чудищ полчища
Страшнейшие.

Дионис

Не ври и не пугай меня!
Не запугаешь!

Геракл

Дальше – грязь ужасная,
Навоз бездонный. В нем зарыты грешники.
Кто чужеземца оскорбил заезжего,
Кто мальчика облапив, не платя, удрал,
Кто мать родную обесчестил, кто отца
По морде стукнул, кто поклялся кривдою…

Дионис

Да, да, и с ними вместе тот несчастнейший,
Кто песнопенья выучил Кинесия
И выписал на память стих из Морсима.[18]

Геракл

А дале – флейт услышишь дуновения
И свет увидишь дивный, как надземный день.
И роши мирт, и радостные сонмища
Мужей и жен, и рук неисчислимых плеск.

Дионис

А это кто ж такие?

Геракл

Посвященные.[19]

Ксанфий

(про себя)

Я ж, право, как осел при посвящениях.[20]
Довольно, положу поклажу на землю.

(Кладет поклажу наземь.)

Геракл

Они тебе расскажут все, что надобно.
Сейчас же по соседству с их жилищами
Идет дорога ко дворцу Плутонову.[21]
Прощай теперь!
вернуться

14

Кербер – сторожевой пес в подземном царстве.

вернуться

15

Цикута – ядовитое растение.

вернуться

16

Керамик – пригород Афин, через который проходил путь праздничного бега с факелами.

вернуться

17

На челночишке маленьком старик седой… – Харон, которому полагалось уплатить за перевозку один обол («грош»); покойнику клали монету за щеку. Называя сумму в два гроша, Аристофан намекает на практиковавшуюся в конце Пелопоннесской войны раздачу бедным афинским гражданам денежного пособия в размере двух оболов; инициатором этой меры в Аиде поэт называет легендарного царя Тезея, которого традиция считала основателем афинской демократии

вернуться

18

Морсим – трагический поэт.

вернуться

19

Посвященные – то есть участники Элевсинских мистерий – таинств в честь богинь Деметры и Персефоны.

вернуться

20

Осел при посвящениях – поговорка, применявшаяся к тому, кто (подобно нагруженному поклажей ослу) трудится, пока другие веселятся.

вернуться

21

Плутон – бог подземного царства.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: