Глава 4
Прислонившись к мраморной колонне в танцевальном зале, лорд Уинчингем высчитывал, во что ему обойдется бал.
«Черт, — сказал он себе, — я не могу потратить больше тысячи гиней, но, — угрюмо добавил он, — вряд ли этой суммой ограничатся расходы на одежду Тины и остальные бесчисленные финтифлюшки, которые герцогиня сочтет необходимыми».
Лорд Уинчингем повернулся к бару с шампанским, устроенному около танцевального зала, но вспомнил, что даже один бокал будет стоить ему денег, и, плотно сжав губы, продолжил смотреть на танцующих.
В том, что Тина приятно проводит время, сомневаться не приходилось, как и в том, что она на этом балу — первая красавица. Ее белое газовое платье, расшитое бриллиантами, притягивало завистливые взгляды всех женщин, а крошечное сияющее личико и блестящие глаза ясно говорили о том, что мужчины борются за честь быть ее партнерами по танцам.
Лорд Уинчингем наблюдал, как она ритмично танцует менуэт с красивым молодым человеком, которого он не знал, но который, как подсказывал ему инстинкт, не из тех, на кого рассчитывает Тина, да и он сам.
Оглядевшись, он увидел лорда Альфреда Картрайта, богатого молодого человека с придурковатым лицом. Тот с обожанием смотрел на Тину, но не прилагал никаких видимых усилий, чтобы потанцевать с ней.
Сквозь толпу лорд Уинчингем пробрался к нему.
— Не танцуете? — спросил он, как ему показалось, искренне и по-отцовски, а на самом деле пролаял, словно морской лев.
— Я счастлив наблюдать за ней, — мечтательно произнес лорд Альфред.
— Наблюдение вам ничего не даст, мой мальчик, — заметил лорд Уинчингем. — Для того чтобы одержать победу над девушкой, вы должны быть дерзким и отважным; и уж конечно, не позволяйте этим прощелыгам опередить вас.
— Я не очень активен, — жалобно признался лорд Альфред.
— Так учитесь! — резко бросил ему лорд Уинчингем. — Моя подопечная достаточно хороша, не так ли; Она будет неплохо смотреться в бриллиантах Картрайтов!
Молодой человек покраснел.
— Именно об этом я и думал, — сказал он.
— Тогда действуйте, — грубо посоветовал лорд Уинчингем. — Если вам не удастся пригласить ее на танец, я попытаюсь сделать все, что в моих силах.
Он взял лорда Альфреда за руку, но танец закончился.
Танцующие направились кто в зал, где был накрыт ужин, кто в сад, освещенный крошечными свечками установленными между деревьями и кустами.
— Куда, черт возьми, она пропала? — выразив вслух свое беспокойство лорд Уинчингем.
Он мог задавать этот вопрос сколько угодно. Не говоря уж о том, что весь дом на Беркли-сквер был устроен как многочисленные комнаты для отдыха с удобными креслами и диванами, приглушенным светом и маленькими нишами, где парочки могли шептаться, оставаясь незамеченными, точно такая же романтическая обстановка была создана и в саду, и на площадке перед домом.
— Вероятно, нам лучше подождать, когда она вернется на следующий танец, — предложил лорд Альфред.
— Нет, мы найдем ее, — твердо заявил лорд Уинчингем, с неудовольствием подумав, что, вероятно, красивый молодой партнер заманил Тину в какой-нибудь уединенный уголок в саду, откуда она не торопится возвращаться.
Однако его страхи не оправдались. Тина, спускаясь в зал под руку с молодым человеком, с которым недавно танцевала, столкнулась с Клодом Уинчингемом, изысканно одетым в зеленовато-голубой атласный камзол с манжетами и воротником из валансьена. Явно возбужденный, он нервно схватил Тину за руку и настойчиво прошептал:
— Я должен поговорить с вами.
— Конечно, — отозвалась она. — Но только не сейчас, потому что я только что пообещала этому джентльмену поужинать с ним.
— Сию же минуту!
Очевидно, что-то случилось. Тина это почувствовала и, повернувшись к своему партнеру, умоляюще попросила:
— Простите меня. Кузену моего опекуна нужно сообщить мне что-то важное. Прошу вас, простите меня, если я не смогу пойти с вами на ужин.
— Вероятно, позже мне повезет больше, — ответил молодой человек и, поднеся ее руку к губам, добавил: — А я думал, счастье наконец-то улыбнулось мне!
Тина тихонько засмеялась и, взяв под руку Клода, предложила:
— Что ж, идемте, я послушаю, что вы мне скажете. Только недолго, у меня все танцы расписаны, и мои партнеры будут искать меня, если я надолго отлучусь из танцевального зала.
Клод промолчал, но с решительным видом вывел ее через парадную дверь и повел в сад, освещенный мириадами волшебных огоньков, сверкающих между ветвями деревьев и отбрасывающих на траву причудливые тени.
— Как красиво! — воскликнула Тина, но он, похоже, не слышал ее.
Она совсем не сопротивлялась, когда он потащил ее в тень маленькой беседки, увитой жимолостью, где они уселись на шелковые подушки.
— В чем дело? — спросила Тина.
Даже при очень слабом свете свечей она видела искаженное лицо Клода и его бешено горящие глаза.
— Выходите за меня замуж! — выпалил он. Этого она никак не ожидала. Поэтому сначала удивленно посмотрела на него, потом рассмеялась.
— Вы пьяны? — отреагировала она. — Это и есть тот самый важный вопрос, который вы хотели обсудить со мной?
— Я не пьян и мне не до шуток, — возразил Клод. Я только что узнал, что вы богатая наследница! Став моей женой, вы спасете меня от гибели!
— Почему я должна это сделать?
Наверное, он сошел с ума, подумала она и пожалела, что согласилась пойти с ним в сад. Затем поняла что Клод дрожит, и внезапно почувствовала сострадание к этому слабому и беззащитному юноше.
— Почему бы вам не рассказать мне, что с вами случилось? — ласково поинтересовалась она.
— Я разорен, полностью разорен! — простонал Клод, схватившись за голову.
— Не может быть, — заявила Тина. — Ведь лорд Уинчингем совсем недавно дал вам пятьсот гиней! Не могли же вы все их истратить?
— Я их потратил, и более того, — пролепетал Клод. — Мой друг сообщил мне свежую информацию о скачках. Он поклялся, что его лошадь — самая резвая лошадь Британии и он знает, что его лошадь победит в Ньюмаркете, потому что остальным
жокеям заплатили за то, чтобы они придержали своих лошадей!
— Вы хотите сказать, что он сфальсифицировал результаты скачек? — уточнила Тина.
Клод кивнул.
— Я дал ему расписку на пятьсот гиней и еще получил небольшую ссуду за запонки, брюки и некоторые драгоценности.
— И что же произошло? — проговорила Тина, заранее зная ответ.
— Его лошадь проиграла. И теперь жокейский клуб потребовал расследования, а мой друг — хотя, видит бог, он мой враг — сказал мне, что все, поставившие на эту проклятую лошадь, будут вызваны в качестве свидетелей. Я погиб! Я погиб, я банкрот!
— Но не могут же на вас взвалить всю ответственность, — промолвила практичная Тина.
— Да нет, могут, если будет доказано, что имело место мошенничество! — срывающимся в крик голосом объяснил Клод.
Тина промолчала. Она мало разбиралась в скачках, но твердо знала, что у джентльменов существует свой кодекс чести. Если удастся доказать причастность Клода к этой афере, его исключат из клуба, и все увеселительные заведения Сент-Джеймса отныне будут для него закрыты.
— Очень вам сочувствую, — сердечно произнесла она.
— Тогда выходите за меня замуж! Будь у меня деньги, я быстро успокоил бы всех, кто скажет против меня хоть слово! Мы могли бы на медовый месяц отправиться за границу, а к нашему возвращению все было бы забыто!
— Женитьба на мне никак не решит ваших проблем! Это абсурд! — Но тут Тина вспомнила, что выдает себя за богатую наследницу, и уже другим тоном добавила: — Вы забыли, что мой опекун — ваш кузен?
— Вы хотите сказать, что вашим состоянием распоряжается он? Я и впрямь забыл об этом. Что же мне делать? Как вы думаете, Стерн мне поможет?
— Сомневаюсь. Он сам сейчас не в лучшем положении.
Клод хотел что-то спросить, но отвлекся.
— Что же мне делать? Ради бога, помогите мне! — заныл он.