Лука Лукич. Да, он горяч, я ему это несколько раз уже замечал… Право, я не знаю, что и делать [что и делать с ним РМ10, РЛ6] Разве его привязать немного к столу?

Городничий. Ну, пожалуй, можно и привязать; только нужно так, чтоб это не было заметно, [„Разве его привязать ~ не было заметно“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6] Да. Таков уже неизъяснимый закон судеб, что умный человек или пьяница или рожу такую состроит, что хоть святых выноси.

Лука Лукич. Эко право хлопотливое дело.

Городничий. Это бы еще ничего хлопоты, худо, что не знаешь, с которой стороны ожидать его, когда и в какое время. [Сверху приписано: Инкогнито проклятое, вот что смущает!] Вдруг заглянет: „А кто здесь?“ Ан тут мы, голубчики. [Вместо „А кто здесь ~ голубчики“: А вы здесь голубчики! РМ10, РЛ6] „А кто [А кто, скажет РМ10 РЛ6] в богоугодном заведении начальник?“ [Вместо „А кто ~ начальник“] — „Ляпкин-Тяпкин“. [А кто, скажет, здесь судья РЛ6] — „А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!..“ [„Ляпкина-Тяпкина“ вписано РМ10] „А кто здесь [„здесь“ вычеркнуто PM10; нет РЛ6] смотритель училищ?“ [попечитель богоугодных заведений РЛ6] — „Земленика“. [„Земленика“ вписано РМ10] — „А подайте сюда Земленику!“ [„Земленику“ вписано РМ10] Вот что худо.

ЯВЛЕНИЕ II

Те же и Почтмейстер.

Городничий. Здравствуйте, Иван Кузьмич! я нарочно посылал за вами, чтобы сообщить вам очень важную новость.

Почтмейстер. Я слышал уже от Петра Ивановича Бобчинского. Он был у меня сегодня [Он только что был у меня РМ10, РЛ6] в почтовой конторе.

Городничий. Ну, что, как вы думаете об этом?

Почтмейстер. А что, думаю: война с турками будет. [с турками будет. Аммос Федорович. В одно слово! Я сам то же думал. РМ10, РЛ6]

Городничий. Нет, нет, совсем не то.

Почтмейстер. Право, война с турками. Это всё французы гадят. [француз гадит РМ10, РЛ6]

Городничий. Какая тут война с турками! Где тут турки? Тут просто нам плохо будет, а не туркам. Это уже известно: меня уведомляет достоверный человек, что именно едет чиновник с тем, чтобы осмотреть в нашем городе всё гражданское устройство.

Почтмейстер. А может быть, очень может быть, и это правда.

Городничий. Ну, как вы, Иван Кузьмич? А меня даже немного по коже подирает.

Почтмейстер. Да я и сам чувствую небольшую как будто лихорадку. А вы боитесь? [Да я и сам чувствую… а вы очень боитесь? PМ10, РЛ6]

Городничий. Чего ж бояться? Боязни нет, а так как-то неловко, чорт знает, как неловко. Я, признаться сказать, уж слишком подстриг здешнее купечество и гражданство, так что вряд ли и ножницы такие в свете найдутся, которые бы могли еще что-нибудь захватить, [вряд ли теперь и цирюльник такой сыщется, который бы мог что-нибудь захватить с них исправлено РЛ6] на меня-то они все теперь… так вот бы съели, попадись я только им. [Вместо „Чего ж бояться ~ попадись я только им“ исправлено: а. боязни то нет, но купечество и гражданство… я [им] признаюсь им несколько солоно [им] пришелся [так что после меня уж вряд ли кто чем-нибудь с них поживится]. Они, я знаю, [на меня] теперь [так] как коршуны готовы [меня] [в пух] в щепки меня всего растрепать, [так что] только перья [только] полетят во все стороны PM10]; б. Чего ж бояться! боязни нет, а так как-то неловко. Больше со стороны купечества и гражданства здешних. Я, признаться сказать, им немножко солоно пришелся. Они [я знаю] [на] меня [теперь] как коршуны. Так бы всего и растрепали, только перья полетят во все стороны РЛ6] Пожалуйте сюда, Иван Кузьмич, я вам кое-что скажу (отводит его в сторону). Вот в чем дело: может быть, он если не приехал, то находится близко отсюда. Я, признаюсь вам, имею основательные причины думать, не жаловался ли кто-нибудь на меня: отчего ж такая напасть на наш город? Да притом еще инкогнито? Чорт знает, что такое инкогнито. Ведь начальство же есть в городе, к чему ж тут инкогнито? Так вам нужно, Иван Кузьмич, для общей нашей пользы всякое письмо, которое прибывает к вам в почтовую контору, — входящие и исходящие, — знаете, этак немножко распечатать и прочитать: не содержится ли в нем какого-нибудь донесения или просто переписки? Если же нет, то можно опять запечатать. Для этого снять как-нибудь из глины слепок, [„Для этого ~ слепок“ вычеркнуто РЛ6] или даже можно и так [а впрочем можно даже и так PЛ6] отдать письмо — распечатанное.

Почтмейстер. Об этом не беспокойтесь. [Вместо „об этом не беспокойтесь“: а. Понимаю РЛ10; б. Знаю, знаю РМ10, PЛ6] Я это делаю всегда [„всегда“ вычеркнуто РМ10; нет PЛ6] и без того, — не то, чтобы из предосторожности, а больше из любопытства. Я, признаюсь, [из любопытства, ибо признаюсь РМ10, РЛ6] очень люблю узнать, что есть нового на свете. Я вам скажу, что это весьма интересное чтение. Ей богу! [„Ей богу!“ вычеркнуто PЛ6] Иное письмо с большим удовольствием прочтешь: так хорошо описываются разные этакие пассажи… назидательные даже. Ей богу! Гораздо лучше нежели в Московских ведомостях. А вы никогда не читали?

Городничий. Нет, не читал; я однакож рад, что вы это делаете. Это в жизни хорошо. Скажите: там вы до сих пор ничего не начитывали [не встречали РМ10] о каком-нибудь чиновнике из Петербурга?

Почтмейстер. О петербургских ничего нет, а о костромских и саратовских много говорится. Жаль однакож, что вы никогда не читали писем. Есть прекрасные места. Вот недавно читал я: один поручик пишет к одному приятелю своему и описал бал и жизнь свою с таким искусством… Очень хорошо. „Барышень“, говорит, „много, музыка играет, штандарт скачет“; с большим, с большим чувством описал. Вот, если хотите, я вам дам его прочесть. Я нарочно оставил его у себя.

Городничий. Покорнейше благодарю. Теперь, ей богу, [Теперь, право PЛ6; то же исправление везде в РЛ6 дальше] мне не до того. Так сделайте милость, Иван Кузьмич, как только получите какое-нибудь известие, сейчас ко мне; [то сей же час его ко мне РМ10, РЛ6] также если какая-нибудь жалоба или донесение, то задержите. [а если жалоба или донесение, то без всяких рассуждений задерживайте РМ10, РЛ6]

Почтмейстер. С удовольствием. [С большим удовольствием РМ10, РЛ6. Далее приписано: а. Ам<мос>Ф<едорович>. Смотрите, достанется. Почтмейстер. Ах, боже мой! Городничий. Ничего, ничего, не бойтесь. Что ж, ведь это дело семейственное. [Другое дело] Совсем другое если бы вы из этого сделали какое-нибудь публичное дело РМ10. 6. Аммос Федорович. Смотрите, достанется вам когда-нибудь за это. Почтмейстер (испугавшись). Ах батюшки! Городничий. Ничего, ничего, другое дело если бы вы из этого публичное что-нибудь сделали, а то ведь это дело семейственное РЛ6]


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: