— Погоди, Генри, — перебил Мерфи. — Две последние цифры номера «55»?
— Да… То есть, нет. 65. Уже глаза сдают, — пожаловался комиссар.
«Его тоже, наверное, подвело зрение», — подумал о Вергилии Боб.
— Читай дальше.
— «Автомобиль был пуст, — читал Старк. — Джонсон хотел покинуть место происшествия, но услышал неподалеку слабый стон. Стон доносился со стороны ямы, наполненной мазутом. В ней сержант Томсон обнаружил женщину. На ее теле было два огнестрельных ранения. Имя пострадавшей Зузанна Лонг, 25 лет, преподавательница химического колледжа. Была доставлена в клинику. Придя в сознание, показала, что ее убийца некий Гарри Стюарт, 33-х лет, брюнет, высок ростом, карие глаза, черная бородка. Адреса его проживания не знает.
По мнению врачей, смерть пострадавшей неизбежна. Лонг не скончалась на пустыре, потому что вязкий мазут залепил раны…
Записав адрес клиники, где умирала Зузанна Лонг, Мерфи поинтересовался:
— Она жива?
— В час составления донесения, то есть в 9 часов 30 минут, была жива.
— Ну хорошо. Спасибо. Больше мне из твоей сводки ничего не нужно. Жду тебя. Можешь захватить и дело Зузанны Лонг. Тоже возьму. До встречи.
Полчаса спустя, сотрудник, посланный Мерфи в клинику, сообщил:
— Зузанна Лонг в предъявленной ей фотографии признала Гарри Стюарта.
А в 23 часа Гарри Стюарт, он же Август Ксантопуло по прозвищу Рок был снят с трапа самолета, отбывающего в Европу. Его сразу же доставили к умирающей. Зузанне еще днем пообещали привезти этого типа и она изо всех сил цеплялась за жизнь, ждала.
— Зузанна, — окликнул врач. — К вам пришли.
— Наконец! Я уже измучилась, — пролепетала она.
— Мисс Лонг, вам знаком этот человек? — спросил один из полицейских.
Из ее глаз выкатились две неправдоподобно крупные слезы.
— Да… Мой убийца… Гарри Стюарт. Боже, накажи!.. Пальцы рук ее судорожно вытянулись, и жизнь, за которую она ими цепко держалась, выскользнула из них.
II
От уверенного в себе и импозантного Ксантопуло, которого Мерфи видел в первую ночь ареста, ничего не осталось. Правда, после этого минуло две ночи, в течение которых, не давая передышки, ребята работали с ним, сменяя друг друга каждые 3–4 часа. Изрядно помятый, не чесанный и небритый, то и дело поправляя спадавшие брюки, он едва держался на ногах. Воспаленные от бессонницы глаза его ненавистно жгли своих мучителей. Пошатываясь и позвякивая наручниками, Ксантопуло сделал несколько шагов по направлению к Мерфи.
— Сэр, — сказал он сквозь слезы, — пощадите! Они хотят, чтобы я признался в убийстве Векселя.
Горько разрыдавшись, Ксантопуло повалился на колени и, вскинув скованные руки, воскликнул:
— Клянусь богом, моей вины здесь нет!
Открытая человеческая боль, прозвучавшая в отчаянной мольбе гангстера, была так неподдельно искренна, что у Мерфи екнуло сердце. „Боже, что я делаю! — простонал он. — Вергилий же мог ошибиться, как и с последними цифрами автомашины… Я во власти чертовщины, от которой сойду с ума. А нужны доказательства… После такой обработки даже невиновный может насебя наговорить такое, что…“
Мерфи смотрел на трясущиеся в рыданиях обмякшие плечи Рока. С минуту поразмыслив, он тихо произнес:
— Оставьте его в покое. Пусть…
Его на полуслове остановил пискляво занывший зуммер селектора. Сейчас Боб не припомнит, почему он тогда, отказавшись от транслятора, которым обычно пользовался, поднял трубку. Во всяком случае, этот сделанный им непроизвольный выбор спас его от унизительного конфуза перед присутствующими сотрудниками.
— Босс, — докладывал ему один из следователей, — у меня на столе заключение экспертизы. Зузанна Лонг и Вергилий Векслер убиты одним оружием, то есть пистолетом, который мы нашли сегодня в мазутной яме.
Мерфи сел.
— Повторите, — глухо потребовал он.
Следователь зачитал весь абзац заключения.
— Это уже факт, а не чертовщина, — рявкнул а трубку Боб и дал отбой.
Перед ним, утирая слезы, на коленях стояла хитрая, коварная мразь. Она только и ждала от него человеческого движения души. Жалкий вид — всего-навсего душещипательная маска, за которой скрывался несокрушимый злой дух. Эта маска провела не одного полицейского. Но они, эти полицейские, имели в избытке рвение, но не имели фактов. У него же есть и то, и другое, и кое-что такое, что ни им, ни этому подонку даже не снилось.
— Ксантопуло, — сказал он, не вставая с места, — ты слышал, надеюсь, о семи кругах ада?.. Знаю — слышал. Более того, знаю — тебе кажется, что ты прошел через них и ничто тебя не устрашит» Ты ошибаешься, Ксантопуло. Ты еще не испытывал, каково человеку, когда его, как варежку, выворачивают наизнанку. Если ты мне не расскажешь всей правды, я тебе доставлю такое удовольствие. Проведу тебя по семи кругам ада. Поверь мне.
— Я все им уже рассказал, — загнусавил гангстер. — Мне жаль Зузанну. Я готов, чтобы меня за это изрубили на кусочки. Но в тот вечер, когда я ее увидел с тем парнем в ресторане, у меня в голове все помутилось. Я уже не помнил себя…
— В общем находился в состоянии аффекта. Правильно я понял? — подсказал Боб.
— Да, сэр… Но поверьте, мне тошно жить теперь без нее… В ее убийстве я повинен. Но нет на мне крови Векслера…
Мерфи все понял. От убийства Векслера, не говоря об остальных восемнадцати, Ксантопуло будет отказываться всеми правдами и неправдами. Это его соломинка. Шанс, который он не может упустить. Ведь за одно-единственное убийство, совершенное на почве ревности, ему грозит сравнительно небольшой срок тюрьмы. Признайся он хотя бы еще в одном — неминуема пожизненная каторга. Вплотную приблизившись к гангстеру, Мерфи процедил:
— Я не верю тебе. Я точно знаю — Векслера убил ты. Так что и твоих признаний особо не требуется… Я хочу и услышу от тебя другое. За что, и за сколько ты в разное время прикончил восемнадцать человек: в Швеции, Австрии, Италии, Тонго и т. д….
У Ксантопуло глаза моментально высохли. Они затравленно и все с такой же собачьей жалостливостью смотрели на шефа Интерпола.
— Какие восемнадцать? — начал было лепетать он, но Мерфи перебил его.
— Повернись! — потребовал он. — Видишь тот белый клавиш на стене? Подойти к нему и нажать, мне на это потребуется 10 секунд. Ровно столько времени я даю тебе, чтобы ты решился рассказать…
Мерфи направился к стене, и, не оборачиваясь, без паузы надавил на клавиш. Стена заскользила за шкаф.
— Иди туда! — приказал он арестованному.
Тот послушно, не без затаенной уверенности, что выдержит и этот так называемый «седьмой круг ада», направился к камере. Боб остановил его.
— Ксантопуло, хотя ты и подонок, мне жаль прибегать к столь жестокой мере. Выбор сделан не мной… Запомни, я отправляю тебя туда с проклятьями всех тех, кого ты подло лишил жизни. Проваливай!
У Ксантопуло дернулась щека. То ли хотел ухмыльнуться, то ли пытался сказать что-то, то ли, действительно его отчего-то, в чем он еще не успел разобраться, передернуло. Впрочем, для Боба это уже не имело никакого значения…
Полицейские переглянулись между собой и в недоумении пожали плечами. Действия босса им были непонятны.
Дождавшись, когда стена плотно сядет на место, Мерфи направился к выходу. Распахнув дверь, он обернулся.
— Вы оба встаньте здесь. Я скоро вернусь. Никого сюда невпускать… Можете курить.
— Я не курю, — сказал низенький и широкий полицейский.
Мерфи пожал плечами.
Дождавшись, когда за боссом сомкнулись створки лифта и на табло замелькали цифры этажей, другой полицейский — среднего роста вслед ему не без шутливого апломба, произнес:
— А я, сэр, с вашего позволения закурю.
Затянувшись, и с удовольствием выпустив дым в сторону лифта, он спросил:
— Как по-твоему, куда он пошел?
— За библией, наверное, — лениво сказал низенький и широкий.
Курящий прыснул, поперхнулся и закашлялся.
— Да-а, — протянул он. — Прочтет ему о семи кругах ада. А чтобы до него дошло лучше, заставит и нас ему читать вслух. Поочередно будем… И бедный Роки не выдержит и воскликнет: «Сэр, убей меня бог, я грешен!» Я возьму ручку и слово в слово запишу его покаянную речь.