Матиас отряхивал лапы от комочков ила.
- Просто у них такая манера выражаться, аббат. Временами я спрашиваю себя - кого все-таки труднее понять, воробья или крота?
Мордальфус взглянул на небо. Лучи солнца пронзали туман, разливая по всей Стране Цветущих Мхов свой розовый отблеск, предвещавший наступление жаркого летнего дня. С колокольни аббатства весело разносились по окрестности звуки колокола, призывая обитателей Рэдволла проснуться и радоваться дню.
Барсучиха Констанция легкой походкой спустилась к пруду и одним мощным рывком вытянула рыбацкую лодку на берег.
- Уф! Сегодня днем, похоже, будет настоящее пекло, - заметила она. - Право слово, юные Тим и Тэсс стараются от души. Послушайте, как поют у них колокола Мафусаила и Матиаса. Однако не стоит терять времени, еще многое предстоит сделать, прежде чем мы усядемся за праздничный стол нынче вечером.
Матиас потянулся и зевнул.
- Пожалуй, я бы немного вздремнул и принял ванну после всей этой ночной рыбалки. Только представь себе, мы с аббатом со вчерашнего полудня как приклеенные сидели в лодке. Верно, Мордальфус?
Констанция приложила лапу к носу.
- Тс-с-с, он уже крепко спит. Добрый старый Альф.
Аббат свернулся на прибрежной траве и тихо посапывал, снова охотясь за карпом в своих снах.
Матиас улыбнулся и нежно потрепал своего друга по плечу.
- Да, да, старый добрый Альф. Помню, как он взял меня с собой на пруд на мою первую рыбалку. Это был хариус, если не ошибаюсь. Мне в ту пору было меньше сезонов, чем теперь моему сыну. Что и говорить, никто из нас не молодеет с годами.
- Уж во всяком случае не я, - фыркнула барсучиха. - И никак не Альф. Но не уверена насчет тебя, Матиас. Иногда я поражаюсь, есть ли у тебя вообще возраст... Ладно, иди сейчас отдохни, а я позабочусь о нашем рыбаке аббате.
Констанция осторожно взвалила спящего Мордальфуса на свою широкую спину и медленно понесла его по направлению к спальням аббатства.
По дороге в свой привратный домик Матиас заметил Василику и Маттимео, идущих с цветочными корзинами и садовыми ножами. Он помахал им лапой.
- Мы вытащили великолепного карпа. Мне надо умыться и поспать немного.
Василика завязала бантом ленты своего чепца.
- О, я рада, что вы поймали хорошую рыбу, дорогой. Я оставила тебе завтрак на столе, увидимся позже. Маттимео такой милый, представляешь? Он пообещал мне весь день помогать с цветами.
Матиас задорно подмигнул своему насупленному сыну.
- Да, он отличный парень, Василика. Я уверен, это была его собственная идея.
Утреннее солнце поднималось все выше, и Рэдволл пробуждался к жизни. Команда молодых ежей и белок дружно распевала песни, таская поленья, влажную траву и плоские булыжники в печную яму, в которой возились кроты, внося последние штрихи в свою работу.
- Вырровняй стенки под пррямым углом, Мямля. Десятник, хорошенько утопчи пол, чтоб было плоско.
- Хр-р, прибереги свои советы, Глинорыл. Сам знаю, что делать.
- Хрр, ты уверен, что она достаточно глубокая?
- Хрр, пойди попроси монаха, чтоб он прокипятил твои мозги, Корнерой. Может, он наварит тебе немного ума.
Монах Гуго, семеня, несколько раз обошел вокруг рыбы и потыкал ее своим щавелевым листом.
- Гм-м-м, давненько я не готовил карпа. Брат Трагг, принеси мне лаврового листа, укропу, петрушки и чищеных каштанов. И не забудь захватить горького перца и сливки, много-много сливок.
Выдра, вертевшаяся возле карпа, даже облизнулась при одном упоминании о приправах для соуса.
- Как насчет свежих рачков в качестве гарнира? - спросила она. - Это будет просто объеденье.
Тучный повар замахал на нее щавелевым листом.
- Пойди прочь, Винифред. Учти, я уже сосчитал каждую чешуйку на этой рыбе. Хм, если ты собралась за рачками, то мне потребуется по меньшей мере две полные сети для приличного гарнира.
Пчелиный народец собрал необычайный урожай в это Лето Золотой Равнины; пчелы были щедры, и мед превосходен. Он блестящими липкими каплями стекал из ровных сот. Белка Джесс и ее сын Сэм складывали его в три плоских жбана отдельно светлый мед, отдельно застывший и, наконец, мед в мягких сотах, который больше всего по вкусу белкам. Из подвалов доносилось нестройное пение - дребезжащий дискант зайца Бэзила поддерживал в октаву хриплый бас Амброзия Пики:
О, если слягу я в постель,
Что блеск вернет моим глазам?
Лишь добрый наш октябрьский эль
Да сладкий ягодный бальзам.
Убью дракона за полфлакона,
Сражу куницу - все, чтоб напиться,
Змею не глядя расплющу ради
Любимого орехового пива...
О-оре-е-е-е-хо-во-го-о-о пи-и-и-и-и-ва-а-а-а-а!
Этажом выше, в овощном хранилище, миссис Летти Полевкинс пыталась образумить своего юного отпрыска, малыша Ролло. Он выучил слова песенки на свой лад и лихо распевал ее с глухим урчаньем:
Я расплющу змею и ее напою
И дракона убью и стащу чешую...
- Ролло! Прекрати сию же секунду! Заткни уши и помоги мне нарезать салат.
Я поймаю змею и булыжником прибью...
- Ролло! Пойди поиграй на дворе и перестань слушать эти ужасные песни. Плющат они там драконов или потягивают пиво, мне все равно. Прекратится это когда-нибудь или нет?
Маттимео на собственном опыте пришлось убедиться в том, что у роз бывают острые шипы. Уже второй раз за этот день он посасывал лапу, вытащив из нее зубами острый шип. Тим Черчмаус ушел с выдрами ловить рачков. Тэсс пожалела сына Воина и решила задержаться.
- Ладно, Матти, ты складываешь корзины в тележку для своей мамы. А я разложу в них розы для тебя. Ты свалил их в совершенном беспорядке.
Маттимео взглянул на нее с благодарностью.
- Спасибо, Тэсс. От меня с этими цветами столько же проку, сколько от крота в полете. Никогда не думал, что это будет так тяжело.
- Зачем же ты вызвался помогать?
- Ничего я не вызывался. Это папа сказал, что я должен здесь помочь в наказание за драку с Витчем, - объяснил он.
Тэсс топнула лапой.
- Этот крысеныш. Он такой нечестный, он ведь сам заставил тебя полезть в драку. Смотри, вон он там, у столов, хитро посмеивается над тобой.
Маттимео посмотрел на Витча, который стоял лениво облокотившись на стол. Тот ухмыльнулся и показал мышонку язык.