Гринфилд приподнял голову. Его взгляд медленно скользнул по ногам новой секретарши от бедер, обтянутых узкой черной юбкой, до голеней и лодыжек. Судя по выражению лица босса, ноги Натали ему понравились. И очень. Он коротко кивнул и снова погрузился в изучение документов.

Должно быть, обдумывает что-то важное, предположила Натали, и смотрит просто машинально. Однако через пару минут Гринфилд уставился на ее грудь, и Натали почувствовала, как немедленно напряглись соски. Она испытала неподдельное облегчение, когда Гринфилд в очередной раз одобрительно кивнул и снова занялся документами.

Украдкой Натали посмотрела на часы. Она здесь уже пятнадцать минут. Зачем он потребовал, чтобы она явилась в его кабинет точно в половине одиннадцатого? Профессиональная гордость Натали была уязвлена. До сих пор она прекрасно справлялась со своими обязанностями. Это оскорбление — заставлять ее сидеть без дела. Кроме того, манера, с которой Гринфилд рассеянно рассматривал ее ноги и грудь, просто отвратительна. Пусть Алекс Гринфилд босс, но и она личность! Отличная секретарша, черт побери!

В золотистых глазах Натали блеснула искорка возмущения. Она не позволит обращаться с собой, как с глупой гусыней.

— Не будете ли вы настолько любезны, чтобы объяснить, в чем заключаются мои обязанности, — сухим профессиональным тоном спросила Натали.

— Мы должны отправиться на встречу с нашими японскими партнерами. — Черные глаза наконец смотрели ей в лицо. — Я полагаю, вам придется действовать куда расторопнее, чем вы привыкли. Во время переговоров нужно стенографировать, хотя будет вестись аудиозапись, для того чтобы при необходимости вы могли сразу же уточнить любую деталь разговора. По окончании каждого дня переговоров необходимо перепечатать и систематизировать все предложения и вопросы. Справитесь?

— Да, сэр, — выпалила она.

— Учтите, речь пойдет о проекте стоимостью около ста миллионов долларов.

— Да, сэр.

— Так что, пожалуйста… постарайтесь ничего не напутать.

— Да, сэр.

Гринфилд снова занялся бумагами.

— Должна ли я заняться чем-то немедленно, сэр? — просипела Натали, решив вновь обратить на себя внимание.

Гринфилд поднял глаза и на этот раз с неподдельным интересом стал разглядывать свою новую секретаршу. У нее остановилось сердце.

— Не думаю, что в этом есть необходимость, — мягко сказал босс. Его губы чуть дрогнули в усмешке. — Может, как-нибудь в другой раз.

Натали растерялась, не зная, как истолковать его слова.

— Японская делегация опаздывает на час, — объяснил Алекс. — Пока же вооружитесь всем необходимым. Все, что понадобится, вы найдете в кабинете Мэри. Дверь за вашей спиной…

Полная желания наконец приступить к делу, Натали сорвалась со стула.

— И, мисс Митчелл…

— Да, сэр?

— Если что-то понадобится, у вас есть право в любое время обращаться от моего имени к любому сотруднику.

— Благодарю вас, сэр, — еле слышно ответила Натали, которую немного испугали столь обширные полномочия. Но она успокоила себя мыслью, что за спиной у нее всегда будет Алекс Гринфилд. Хотя, если она напортачит…

— Какие-то проблемы? — спросил Гринфилд.

— Нет, сэр.

Натали не покидало ощущение, что проницательные темные глаза шефа фиксируют каждое ее движение. Она никогда еще с такой остротой не ощущала себя женщиной, никогда не сталкивалась со столь ярко выраженным мужским началом. Причина ее нервного напряжения заключалась отнюдь не в желании доказать свою профессиональную компетентность. Дело было в том, как Гринфилд смотрел на нее!

2

Ровно в половине двенадцатого Натали покинула свой новый кабинет. На вертолетную площадку их доставил длинный лимузин. Всю дорогу Гринфилд продолжал изучать документы.

Настороженность, с которой держалась Натали, постепенно начала притупляться. Немного расслабившись, она обратила внимание на длинные гибкие пальцы босса. Готовясь перевернуть страницу, Алекс непроизвольно поглаживал ее подушечкой большого пальца. Этот жест почему-то беспокоил ее, как и исходивший от Гринфилда аромат лосьона после бритья.

Три сотрудника инженерно-архитектурной компании, одним из которых был Николас Бримсон, уже ждали их у вертолета. Увидев босса в сопровождении Натали, Бримсон усмехнулся, но тут же, словно опомнясь, провел рукой по лицу и стал напряженно вглядываться в горизонт.

Почему-то Натали и сама с трудом подавила невольный смешок. Никогда еще Бримсон не видел ее такой: чуть ли не по-военному подтянутой, строгой, как классная дама, и исполненной профессионального рвения. И к тому же его, конечно, насмешили очки. Они вообще являлись постоянным объектом шуток Бримсона. Натали надеялась, что, когда Николас успокоится, он непременно оценит старание, с которым она ваяла образ суперположительной секретарши. Ведь ее успех зачтется и Бримсону. Но пока, кажется, похвастаться нечем. Пока Алекса Гринфилда заинтересовали не профессиональные качества новой помощницы, а ее телосложение.

Совещание должно было состояться в респектабельном отеле в Хаммонде. Полет от Чикаго займет чуть более получаса. До этого Натали никогда не летала на вертолете и, увидев, как ее спутники поднимаются на борт, поняла, что в своей узкой юбке она ни за что не вскарабкается по трапу. Глубоко вздохнув, она заметила понимающий взгляд Гринфилда. И не успела сделать к вертолету и шага, как Алекс подхватил ее на руки.

— Митчелл, вы легкая словно пушинка, — одобрительно заметил он.

— Благодарю вас, сэр, — прошептала Натали и посмотрела ему в глаза, в непроницаемой тьме которых бесследно расплавилось золото ее зрачков. Она даже не заметила фамильярности босса, опустившего вежливое обращение «мисс».

На губах Алекса заиграла уже знакомая ей усмешка, когда без малейших усилий он внес Натали в кабину и усадил на место. У него были очень чувственные губы. Натали догадывалась, что Гринфилд прекрасно знает, насколько они выразительны, и чувствовала себя жертвой откровенной провокации. Ее поддразнивали. Над ней подсмеивались. Но, честно говоря, на самом деле она испытывала предательское возбуждение.

Вертолет поднялся в воздух. Натали мрачно уставилась в затылок Алекса, сидевшего рядом с пилотом, и попыталась заняться гипнозом: я тут не для развлечений, мистер Гринфилд, и мое тело вовсе не для вас. Вам придется воспринимать меня всерьез!

Угрозы ей самой показались детскими. Она летит на вертолете, их ждет совместная работа и нельзя выпрыгнуть на полдороге. Натали отвернулась к иллюминатору и стала смотреть, как городские кварталы уступают место сельским пейзажам. Хорошо хоть, что на какое-то время она может выкинуть из головы остальные проблемы.

Перемены необходимы, подумала Натали. Мне нужен человек, который будет верен так называемой любви, о которой все время талдычил Томас Салливан. Интересно, хранил ли Гринфилд верность жене? Может, мужчинам вообще верность не свойственна? Как бы то ни было, не в коем случае нельзя выходить замуж за человека, который за семь недель до свадьбы изменяет невесте!

Натали тяжело вздохнула. Как сообщить матери, что свадьбы не будет? Та мгновенно ударится в истерику и забросает упреками типа: «Что подумают люди?», «Все готово к свадьбе!» и «Ты ждала брака с Томасом четыре года, Натали! Ты можешь вообще не выйти замуж!». Переубедить мать не удастся никакими силами.

Но отец хотя бы выслушает. Ричард Митчелл никогда не питал особой симпатии к Салливану. Кроме того, отец сэкономит немалую сумму, которую пришлось бы потратить на свадебную церемонию. Натали всегда считала отца здравомыслящим человеком и рассудила, что известие о разрыве помолвки не станет для него тяжелым ударом.

Размышляя о своей незадачливой судьбе, Натали не заметила, как вертолет стал снижаться над внушительным комплексом зданий в викторианском стиле, расположенным на вершине небольшого холма. Под ними проплыли невысокие, очевидно, двух- или трехэтажные строения с красными черепичными крышами, ухоженные парки, зеленые лужайки, блеснуло зеркало искусственного водоема.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: