Но внимание Мака тут же привлек журнал, лежавший на последнем столе возле бокса.
Журнал «Бактериология» — старый, до дыр зачитанный выпуск — Мак закрыл его — адресованный доктору Морису Гиродоту.
Не Гироду.
Конечно же нет.
И чем таким секретным занимался доктор Гиродот, что здесь нет его собственных камер наблюдения?
Мак посмотрел на огромные зоны хранения, выстроившиеся вдоль противоположной стены, и уже собирался направиться к ним, как надписи на колбах с коричневой жидкостью внезапно отложились в сознании. Он уставился на бокс. Стеклянные контейнеры выстроились в порядке возрастания крепости вещества.
«Cl. Botulinum[4] типа А 2 %», гласила первая и самая светлая. Затем 10 %, 50 % и 100 % для самой темной.
— Ботулинум, — пробормотал Мак. Он вскинул голову и обернулся на мертвых крыс. — Ботулизм, — прошептал он.
Глава 12
Хоть Изабель с удовольствием посидела бы на одном из мягких шезлонгов, лучше было представлять собой движущуюся мишень. Она слышала, как внутри Джоффри наливает ледяной чай. Из всех людей, кто мог прийти ей на помощь, она никогда бы не представила Джоффри. Она выглянула через стеклянную раздвижную дверь на выход в дальней стороне гостиной, взвешивая риски. Если она попытается побежать, ей придется иметь дело с охранниками. Если она останется, ей придется иметь дело с Джоффри. Она посмотрела поверх перил на обширную ферму в долине.
Мак, должно быть, ищет меня. К этому времени он уже должен был вернуться к внедорожнику.
Она снова выглянула через стеклянную дверь.
Но как он узнает, что я здесь? По словам Джоффри, даже охранники не знают, что они вышли на террасу.
Я должна быть внутри.
Но как только она потянулась к ручке, дверь скользнула в сторону.
Изабель ошарашенно отпрянула, а Джоффри впихнул в ее протянутую руку стакан чая. Затем он повернулся и закрыл дверь.
Изабель думала, что он может выйти на террасу, но он просто встал на ее пути и поднял бокал, позвякивая кубиками льда.
— Холодный малиновый чай, — сказал он, подмигивая. — Органический, приготовленный здесь, — он отпил глоток. — Аххх, — протянул он, улыбаясь. — То, что доктор прописал, — он выразительно посмотрел на ее стакан. — Если страдаешь от жары, это отлично поможет.
Изабель посмотрела вниз, на бокал, а потом мимо него в сторону гостиной.
Пауза в уборной, внезапно подумала она. Я воспользуюсь уборной как отговоркой.
Она быстро поднесла чай к губам и отпила глоток.
— Да, — сказал Джоффри. Он медлил, наблюдая за ней. — Что думаешь?
Напиток действительно был очень хорошим. Чай сластил, а вкус малины не перебивал и не был слишком сильным.
— Очень неплохо, — сказала она.
— Я так рад, — сказал Джоффри, звуча очень довольным. — Допивай.
***
— Что? — сказал Тим, отвечая на телефон.
— Заткнись и слушай, — сказал Мак. — Их фамилия — Гиродот, — Мак произнёс ее по буквам. — Понял?
— Понял, — произнес Тим, как будто сбитый с толку, но тон голоса Мака, должно быть, передавал всю спешку.
— И еще, — сказал Мак, быстро осматривая комнату. — Он здесь выращивает ботулизм.
— Выращивает? — переспросил Тим. — То есть, выращивает пищевое отравление?
— Это Cl. botulinum, — сказал Мак. — Он тестирует его на крысах. Я хочу… — Мак внезапно вспомнил пустую медицинскую клинику. Он метнулся обратно к ряду колб. Колба со 100 % веществом была почти пустой. — Он собирается отравить коммуну.
— Что? — спросил Тим. — Ты сказал…
— Морис, — сказал Мак. — Он собирается убить всех людей здесь, — Мак посмотрел на дверь.
Где Изабель?
Он снова взглянул на колбу.
— Срочно вызывай медиков, — сказал он, направляясь к двери. — И отдел по опасным веществам, — Мак дернул за дверную ручку. Он уже собирался рвануть по коридору, но вынужден был остановиться так быстро, что едва не споткнулся. — Даррен? — сказал он.
Маленький рыжеволосый мальчик уставился на него и ткнул пальчиком.
— Это он, — сказал Даррен.
Мак только начал поворачиваться и пригибаться, но было слишком поздно.
Глава 13
Изабель подавила желание зевнуть.
Вынужденная пробежка от самой дороги, должно быть, совсем меня вымотала.
Наполовину допитый стакан чая в ее руке ощущался таким тяжелым, а конденсат промочил ее перчатку.
Стоп. Я должна была что-то сделать.
— Прекрасный денек, — сказал Джоффри. — Ты так не думаешь?
Хоть Изабель пыталась сосредоточиться на нем, Джоффри как будто то уплывал из фокуса, то возвращался в него. Все, что она могла разобрать точно — это то, что он улыбался.
Вспомнила. Я должна была пойти в уборную.
— Джоффри, — сказала она, с трудом выговаривая «р», но ей уже было все равно. — Где у тебя уборная?
Он указал через стеклянную дверь.
— Сразу за ТВ, — сказал он. — Справа. Не пропустишь.
Хорошо.
Изабель поставила напиток на перила и тут же услышала, как он разбился о пол террасы у ее ног.
— О боже мой, — произнесла она. — Мне так жаль.
Изабель быстро нагнулась, чтобы собрать обломки, но мир внезапно завертелся, и она вместо этого вцепилась в перила, едва не промазав.
Что со мной происходит?
— Вот так, — сказал Джоффри, его руки сомкнулись на ее талии. — Я тебя держу.
***
Хотя сознание угрожало померкнуть, Мак перекатился, как только упал на пол. Удар настиг из ниоткуда и пришелся на затылок и верхнюю часть спины. Деревянный стул рухнул на пол рядом с ним.
— Это он, — закричал Даррен.
На ребра Мака приземлился ботинок, и он закряхтел, весь воздух вышибло из его легких. Он пытался откатиться в сторону, но стена коридора врезалась в его спину. Еще один пинок пришелся в живот. Сила удара подбросила его, и не успел он даже приземлиться, как последовал следующий пинок.
Низкий хрип сорвался с его губ.
А потом Мак уже не мог втянуть достаточно воздуха. Он мог лишь защищать голову от ударов ногами. Их было двое, и они прижали его к стене.
Глава 14
Хотя была выпита лишь половина напитка, Джоффри решил попытать удачи. Оттаскивая Изабель от разбитого стекла и пролитого чая, он притянул ее талию к своей и обхватил ее руками. Она покачнулась в его хватке.
— Джоффри, — невнятно пробормотала она. — Не надо.
Ощущать ее было просто изумительно. Ее гибкое тело изгибалось рядом с ним, ее талия почти исчезла в его хватке. Она положила руки ему на грудь и попыталась оттолкнуть, но он прижал ее крепче и улыбнулся.
— Ты еще милее, когда под кайфом, — сказал он.
Изабель покачала головой, как будто это могло помочь собраться с мыслями.
— Я не…
Он заткнул ее рот поцелуем. Влажные и сладкие, ее губы были роскошными. Но он переоценил ее кайф. Как только его язык протолкнулся между ее губ, Джоффри ощутил ее укус.
Он быстро вскинул голову и оттолкнул ее.
Изабель накренилась через перила и, спотыкаясь, попятилась вдоль них, пока он коснулся собственного языка и посмотрел на пальцы. Она не прокусила до крови, но проклятье, было больно.
Он слегка хихикнул.
— Хочешь поиграть жестко? — спросил он, следуя за ней.
Потому что теперь этого хотелось ему самому.
***
Когда очередной пинок полетел в сторону его солнечного сплетения, Мак быстро убрал руку с головы и схватил ботинок. Резко дернув, он вывернул ступню против часовой стрелки как руль машины. Хруст ломающегося хряща сопровождался влажным лопающимся звуком, и мужчина закричал.
4
Clostridium botulinum — анаэробная грамположительная бактерия рода клостридий, возбудитель ботулизма — тяжёлой пищевой интоксикации, вызываемой ботулиническим токсином и характеризуемой поражением нервной системы.