– Да.
– Вчера утром в вестибюле отеля?
– Да.
– Полагаю, вы понимаете, что подобным утверждением впутываете… Нет, ничего вы не понимаете. Вы будете…
Зазвонил телефон, и я поднял трубку.
– Арчи? Это Кэл. Ты знаешь, где Лаура?
– Может быть. У меня есть мысль. Ты где?
– В отеле. Меня выпустили под залог. Они говорят, что она вышла утром и не вернулась обратно, и в «Гардене» ее нет. Я подумал, что, может быть, она пошла встретиться с тобой.
– Постой минутку у телефона, я подойду к другому аппарату.
Я взял лист бумаги и написал:
«Кэл Бэрроу выпущен под залог, он ищет Лауру. Если пригласить его сюда, то вы сможете проверить Лауру».
Вульф прочел записку и взглянул на часы. Его дневное свидание с орхидеями должно быть в четыре часа.
– Нет, – сказал он. – Ты сможешь сделать это сам. Забери ее отсюда. Но, конечно, вначале – встреча с ним.
Я вернулся к телефону.
– Думаю, что знаю, где ее найти. Это довольно сложно, и вначале я должен…
– Где она?
– Я ее привезу. Скажи номер своей комнаты.
– Пять двадцать два. Где она?
– Я доставлю ее через пять минут, а может, и раньше. Оставайся в своем номере.
Я положил трубку и повернулся к Лауре.
– Это звонил Кэл.
– Да?
– Он выпущен под залог и хочет вас видеть. Я возьму…
– Кэл! Где он?
– Я отвезу вас к нему. Но сначала я должен встретиться с ним сам. Я не прошу у вас обещаний, зная, что вы наобещаете все, но если вы попробуете еще какой-нибудь трюк, то я покажу вам новый способ обращения с дикой лошадью. Где ваш жакет?
– Наверху.
– Сходите и возьмите его. Если я пойду за ним сам, то рискую, вернувшись, не застать вас здесь.
Глава 6
Отель «Парагон» находился за углом Восьмой авеню, на Пятьдесят четвертой-стрит. Он не так уж плох, но это далеко не «Уолдорф». Он для звезд, но удобен для выступающих в «Гардене».
Когда мы с Лаурой вошли в холл, там находилось не менее двадцати ковбоев – мужчин и женщин. Некоторые из них были в специальных костюмах. Мы вошли в лифт, и она, к моему удивлению, следуя разработанной в такси программе, вышла на четвертом этаже и пошла к своей комнате, оставив меня в лифте. Я вышел на пятом этаже, нашел комнату №522 и постучал в дверь. Она сразу же открылась, пожалуй, даже раньше, чем я кончил стучать.
– Ну, – сказал Кэл, – где она?
Он был в той же одежде, которую носил вчера – в ярко-синей рубашке, джинсах и причудливых сапогах. Его лицо выглядело не свежее одежды.
– Она пошла к себе, – ответил я, – хочет поправить волосы. Но раньше, чем она к нам присоединится, я хочу кое о чем тебя спросить. Здесь нет стула?
– Отчего же? Входи и садись.
В номере стояло два стула, комод, кровать и маленький столик. Я сел на стул. Кэл остался стоять. Он зевал, широко открывая рот.
– Прости меня, – сказал он, – я очень мало спал.
– Я тоже. Произошло несколько событий, но… Лаура сможет рассказать о некоторых из них сама. Мисс Роуэн наняла Ниро Вульфа провести расследование, и он знает о том, что ты мне вчера сообщил. Лаура может рассказать тебе, как это произошло. Я не говорил полицейским, и никому вообще.
Он кивнул.
– Это понятно. Иначе бы они спросили меня. Думаю, что ты вел себя честно. Я страшно рад. Уверен, что выбрал для своего рассказа правильного человека.
– По правде говоря, ты мог бы найти и похуже. Теперь ты должен рассказать мне еще кое-что. Вчера утром ты встретил внизу Лауру, и завтракал с нею. Помнишь?
– Конечно, помню.
– Мэл Фокс говорит, что после завтрака вы с Лаурой вышли в холл и, когда ты оставил ее одну и пошел к табачному киоску, то он подошел и имел с нею небольшую беседу. Помнишь?
– Кажется, нет, – он нахмурился. – Никаких сигарет я не покупал. Здесь у меня их целая коробка. Мэл, должно быть, что-то перепутал.
– Мне нужно быть уверенным на этот счет, Кэл. Вспомни точно, ведь это было совсем недавно, только вчера. Вы с Лаурой завтракали в кафе?
– Да.
– Потом вы вместе вышли в холл. Если ты не отходил за сигаретами, то, может быть, за газетой? Газетный киоск…
– Подожди минутку. Мы не выходили в холл. Из кафе мы вышли на улицу. Мы пошли посмотреть вина в «Гардене».
– Ну, а когда вернулись обратно? Вы могли зайти в холл тогда.
– Мы не возвращались обратно. Из «Гардена» мы пошли к мисс Роуэн. Мне кажется, ты мог бы рассказать мне, почему это важно. Что говорил Мэл, о чем они там беседовали?
– Ты очень скоро узнаешь об этом. Я должен быть уверен…
Раздался стук в дверь, и он, не мешкая, бросился к ней. Это пришла Лаура. Она была не совсем точна: мы договаривались о пятнадцати минутах, а прошло только десять. Состоялась очень драматичная встреча.
Кэл сказал:
– Хэллоу!
Лаура ответила:
– Хэллоу!
Открыв дверь, он отступил в сторону так, что она, войдя, не могла броситься ему на шею.
Я поднялся и сообщил:
– Вы немного недобросовестны, но я это и ожидал.
Кэл закрыл дверь и воскликнул:
– Черт возьми! Ты выглядишь так, словно на тебя набросился верблюд.
Я решил, что пора взять командование на себя.
– Послушайте! Когда я уйду, все оставшееся время будет ваше. Но сейчас у меня есть разговор, и для начала вы должны меня выслушать. Садитесь!
Лаура села на второй стул, а Кэл на край кровати.
– Я полагаю, что ты просто собираешься сделать мне выговор, Арчи, – сказал он. – Надеюсь, ты не думаешь так, как говоришь.
– Я вообще ничего не думаю, – я сел, – но хочу рассказать тебе прелестную историю. Я убиваю на нее дорогое время, но если я не расскажу ее, то один Бог знает, какой еще номер выкинет Лаура. Вчера она выдала тебе колоссальную ложь. Сегодня она заявила мне, что убила Вейда Эйслера. Потом она – да замолчите вы оба! – потом она прицелилась в мою спину заряженным револьвером и подстрелила бы меня, если бы ей не помешали. Затем она придумала еще одну ложь, чтобы обвинить в убийстве Мэла Фокса. Это…
– Нет! – закричала Лаура. – Это правда!
– Ерунда! Вы с Кэлом не выходили в холл из кафе после завтрака. Вы пошли в «Гарден», а потом к мисс Роуэн. Вы ничего не рассказывали Мэлу Фоксу, вы пытались оклеветать его.
– Ты говоришь слишком быстро, – взмолился Кэл. – Может быть, ты будешь говорить чуть помедленнее и вернешься немного назад? Что это за ложь, которую она выдала мне вчера?
– Что она ходила в воскресенье вечером в квартиру Вейда Эйслера. Так вот, она не ходила, никогда она там не была. Все это произошло с Нэн Кармин, и та рассказала об этом Лауре, когда вернулась в отель. Лаура сказала тебе, что она была там, по двум причинам. Она не хотела сознаться в неосторожном обращении с лошадью, в результате чего получила ушиб, и главное, ей хотелось внушить тебе, что настало время брать быка за рога. И все из-за любви. Ты – мужчина ее мечты, она хочет тебя поймать. Она хочет, чтобы ты получил ее на горе и на радости, вот почему заварила она всю эту чертовщину.
– Я этого не говорила! – вскрикнула Лаура.
– Не такими словами. Было ли это причиной вашего вранья? Да или нет? Постарайтесь хоть раз сказать правду!
– Хорошо. Да, было.
Кэл встал.
– Ты бы оставил нас одних ненадолго. Потом ты можешь вернуться обратно.
– Это респектабельный отель. Джентльмену не полагается оставаться в своей комнате наедине с леди. Я очень скоро уйду, но сначала кое-что выясню. Сядь. Сегодня она пришла и выложила мне, что убила Эйслера, так как она думала, что это ты убил его – она до сих пор так считает – и убил из-за нее, вот почему она хотела принять удар на себя. Но я доказал ей, что это не сработает. Тогда она вытащила из сумочки револьвер, она специально принесла его с собой, и прицелилась в меня, намереваясь выстрелить, когда я повернусь к ней спиной. Идея заключалась в том, что я единственный, кто знал о твоем мотиве. Когда я уйду, она сможет рассказать тебе, почему и это не сработало. Затем…