Но я устоял и поэтому отрицательно помотал головой.
— Больше ничего, если вы сами не хотите сообщить мне что-нибудь заслуживающее внимания. Например, не получал ли кто другой от нее писем?
— Нет. — Она изучающе смотрела на меня. — Но, конечно, мне очень любопытно. Если я подобрала правильное слово. Я очень любила Сару, и мне интересно знать, что привело вас к нам. Вы сказали, что Ниро Вулф проводит расследование?
— Да, и он прислал меня сюда. Я не знаю, кто его клиент, но думаю, что это кто-то из числа друзей Сары Йер. — Я встал. — Возможно, кому-то еще станет любопытно. Спасибо, мисс Торн. Я рад, что вы не отправили меня ко всем чертям.
Она тоже встала и протянула мне руку.
— Может быть, вы потом скажете мне, если что-то узнаете.
— Может быть.
Ее ладонь была сухая и упругая. Я чуть задержал ее в своей и сказал:
— Извините, что помешал вашему общению с сержантом. Мне, право, очень жаль. — Тут я нисколько не покривил душой. — Кстати, еще одно проявление свободы: мисс Галлант сейчас не здесь?
— Нет, — покачала головой мисс Торн, провожая меня за дверь. Я двинулся к лифту, а она вернулась на место преступления.
Выйдя из здания, столь непохожего на дворец, я повернул налево, зашел в телефонную будку на Мэдисон-авеню, набрал самый знакомый и до боли привычный номер, наткнулся на Фрица и попросил, чтобы соединили меня с Вулфом.
В ухо ворвался родимый рык:
— Да, Арчи?
— Рыбы так и кишат. Роятся. Целые косяки. Сара Йер два года заказывала у них платья, и они все ее обожали. Я звоню, чтобы спросить про Флору Галлант. Остальных я лицезрел, а вот ее на месте не оказалось. Думаю, что она общается с парнями окружного прокурора. Подождать, пока она освободится.
— Нет. Весьма приемлемо.
— Есть еще распоряжения?
— Нет. Возвращайся домой.