Глава 14

Мы ищем несколько хороших ребят.

Б. Кэссиди

Буч Кэссиди — герой фильма «Буч Кэссиди и Санденс Кид». В фильме рассказывается о двух грабителях банков, работавших со стрельбой, но без крови.

Глава 15

Об этом я побеспокоюсь завтра.

С. О`Хара

Скарлет О`Хара — героиня романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром». Эта фраза ее любимая присказка.

Глава 16

Мифо-представления — главная причина войн.

А. Гитлер

Адольф Гитлер (1889–1945) — фюрер Третьей Империи. Он скромно не уточняет чьи мифо-представления (или неверные представления) являются основной причиной войн.

Глава 17

Дипломатия есть тонкое оружие цивилизованного воина.

Гунн А. Т.

Атилла — вождь гуннов (с 434 по 453 г.), имя которых стало синонимом дикости и разбоя. Кому же как не Атилле говорить о тонком оружии цивилизованного воина!

Глава 18

Перед самым боем, Мама, я думал в основном о тебе…

Санни Баркер

Санни (т. е. Сынок) Баркер — один из сыновей Ма Баркер, известной в истории американской криминалистики как «Кровавая Мама». Фильм об этой семье в переводе одной из студий назывался «Враг номер один».

Глава 19

Что если они устроили войну, а явилась только одна сторона…

Люцифер

Люцифер — он же дьявол, сатана, князь тьмы и т. д. Если считать, что все войны ему в радость, то вполне можно понять его опасения.

Глава 20

Субординация — становой хребет военной структуры и должна строго соблюдаться.

Ф. Крисчен

Флетчер Крисчен (иногда его фамилию пишут Кристиен) — был помощником штурмана на корабле «Баунти», котрым командовал капитан Блай (см. прим. к гл. 9 кн. 1). Оскорбленный капитаном, поднял бунт и захватил корабль. Так что говорит он с полным пониманием дела.

Глава 21

Для боя с великаном нужен великан.

Г. Прим

Говард Прим — неизвестный персонаж

Глава 22

Фурия в аду — ничто в сравнении с опаленным демоном.

К. Матер

Коттон Матер — главный обвинитель на процессах салемских ведьм. Усердно отправлял их на костер.

Глава 23

Это что, китайские противопожарные учения?

Сунь-цзы

Сунь-цзы — древнекитайский военный теоретик. Суть в том, что этот вопрос приписывают ему, хотя его задают в современной Америке при виде кутерьмы.

Глава 24

…и тогда я сказал себе: «С какой стати я должен делить это на двоих».

С. Мышелов

Серый Мышелов — малорослый колдун, герой серии романов Фрица Лейбера о Фафхрде и Сером мышелове. Делиться он и впрямь не любил.

Глава 25

Все довольны?

Макиавелли

Hиколо Макиавелли (1469–1527) — итальянский мыслитель, политический теоретик. В своих работах он как раз показывал, что на всех все равно не угодишь, так что не стоит и стараться.

Глава 26

Все хорошо, что хорошо кончается.

Э. А. По

Эдгар Аллан По (1809–1849) — американский поэт и писатель. Конец его жизни, как и у большинства его героев, был трагический: судя по всему его опоили наркотиками и ограбили. Умер он в результате передозировки наркотиков.

Книга 3, Myth Directions

Глава 1

Ох уж мне эти драконы, демоны и короли!

Трусливый Пентюх

Трусливый Пентюх — это очевидно сам герой рассказчик. Скива эти три группы и правда достали.

Глава 2

Когда сходятся старые друзья, все прочее тускнеет теряя всякое значение.

Брань, Глад, Мор и Смерть

Брань, Глад, Мор и Смерть — четыре всадника Апокаплисиса, из которых там по имени, врочем, назван только последний, который на бледном коне. Когда эти Четыре Всадника сойдутся все причее и правда потеряет значение.

Глава 3

Вот странно, а у меня никогда не возникает никаких проблем с обслуживанием, когдя хожу за покупками.

К. Конг

Кинг Конг — гигантская обезьяна, герой многих фильмов. У такого малыша никаких сложностей с обслуживанием конечно быть не должно.

Глава 4

«Странный» — понятие относительное, а не абсолютное.

Барон Франк H. Фуртур

Будь он Франк H. Штейн я бы понял, а так черт его знает кто он такой.

Глава 5

Hет ничего невозможного. При надлежащей подготовке и планировании можно достичь всего.

Понсе де Леон

Хуан Понсе де Леон (1460–1521) — испанский конкистадор. Сопровождал Колумба в его экспедиции в Америку. В 1508 г. завоевал Пуэрто-Рико и стал губернатором этого острова. В 1513 г. открыл Флориду. В 1521 г. отряд Понсе де Леона был разбит индейцами Флориды, а сам он смертельно ранен в бою. Умер в Гаване. В общем достиг всего.

Глава 6

Вот вы видите его, а теперь не видите.

Х. Шэдоуспоун

Шэдоуспоун — если перевести это имя как «Теневик», то боюсь, что читатели могут неправильно понять. Так зовут героя Асприна в выходящей под его редакцией серии «Мир воров» (выходила на русском, но издание не помню). Говорят что выпустив эту серию Асприн изобрел такую штуку как shared world, но нас интересует не вся эта серия, а так сказать личный вклад Асприна. Созданный им герой — этакий увешанный ножами ворюга, предпочитающий работать в одиночку. Может, как видно из эпиграфа, продемонстрировать недюжинную ловкость рук.

Глава 7

Познанный в беде друг — настоящий бич.

Фаррад

Фаррад, или Фафхрд, как его упорно именуют — здоровенный волосатый варвар, герой серии романов Фрица Лейбера о Фарраде и Сером Мышелове (кн. 2, гл. 24). Уж он то знает цену друзьям.

Глава 8

Опять в брешь…

Зарна, человек — пушечное ядро

Очевидно какой-то герой комиксов.

Глава 9

Возможно война и ад… но она хороша для прибылей!

Ассоциация Купцов, Фабрикантов и Глав Похоронных Бюро

Комментарии излишни.

Глава 10

Старые герои никогда не умирают, они вновь появляются в продолжениях.

М. Муркок

Майкл Муркок — известный английский фантаст. Говорит с полным знанием дела, ведь как никак в его романах из серии «Вечный Воитель» это происходит постоянно.

Глава 11

Что значит: «У меня есть для тебя одна небольшая работенка»?

Геракл

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: