– Когда, парни, вы пришли в порт? – спросила между прочим Натали.
– Сегодня вечером, девушка, – ответил самый молодой и самый симпатичный из шестерых, оглядывая ее медленным раздевающим взглядом. – Ты должна понимать, красавица, каково мужчине, который долго пробыл в море. У него прямо зуд начинается без женской ласки. Ты, конечно, соображаешь, о чем я говорю?
– Правда зуд, сэр? – наклонилась к нему Натали с широко раскрытыми глазами. – Так тебе нужна женщина для того, чтобы выбирать вшей?
Парень покраснел, а его друзья весело захохотали, они просто покатывались от хохота.
– Я, девушка, имею в виду совсем не тот зуд, – рассердившись и обидевшись одновременно, сказал парень.
Натали продолжала изображать воплощение невинности.
– Ну, тогда я не могу понять, о каком зуде идет речь, сэр, – сказала она, выпучив глаза. – Но каким бы ни было это мучение, я уверена, что оно большое расстройство для вашей жены.
Молодой моряк покраснел, мучительно поды, подыскивая слова для ответа, остальные моряки принялись подталкивать его, при этом каждый старался сказать что-нибудь поехиднее.
– А ты неглупая девица, – заметил моряк со шрамом. – Как ты догадалась, что Билли женат?
Натали подмигнула белокурому, голубоглазому парню, затем посмотрела на моряка со шрамом.
– Такой хорошенький, как он, долго у алтаря не простоит, – ответила она. – А что, парни, привело вас в Чарлстон?
Моряки одобрительно посмеивались и поощряюще подмигивали друг другу, пока девушка отвечала на их вопросы, но как только она сама задала вопрос, за столом установилась тишина. Наверное, на этот случай имелись строгие указания старшего.
– А почему ты об этом спрашиваешь нас, красавица? – окинув подозрительным взглядом Натали, произнес один из моряков.
Она посмотрела на него и дернула плечиками.
– Тут перед вами был один парень, он сказал, что вы привезли ром с Ямайки, – прощебетала она. – Будто бы отличный ром. Если это так, то хозяин таверны, наверное, захочет купить его у вас.
– Мы не ром везем, красавица.
– Тогда не надувайте щеки, ребята.
– Ладно, ладно, – загомонили моряки. – Есть вещи, о которых лучше не спрашивать.
– Наш капитан натолкнулся на одного подонка, который в Саванне задавал слишком много вопросов, – пояснил рябой. – Того и гляди, напорешься на неприятности.
Моряк со шрамом свирепо поглядел на разговорившегося рябого, и тот, поймав этот взгляд, тут же умолк.
– Я-то думала, что вы расскажете мне об опасностях, – хлопнув в ладоши, со смехом сказала Натали. – А вы мне всякие небылицы рассказываете. Я леди, которая страсть как любит всякие жуткие истории и приключения. Обещаю, парни, мой рот – на замке!
Натали скрестила руки на груди и выразительно посмотрела на моряков. При этом хмурое лицо капитана несколько посветлело, и притихшие было моряки снова заговорили, заулыбались.
– Принеси-ка нам, красавица, для начала пива, – попросил молодой симпатичный моряк. – Без него разговор не получится. А уж потом поговорим.
– Ах вы, мои хорошие! – воскликнула Натали. – Да я вас совсем не тем угощаю. Конечно, вам сначала надо промочить горло. Сейчас будет все, что вы пожелаете.
Сидя за столиком в противоположном углу таверны, Райдер внимательно наблюдал за Натали и время от времени метал в ее сторону огненные взгляды. Он явно злился и непроизвольно сжимал кружку с ромом так крепко, что она, того и гляди, могла не выдержать. Райдер злился на Натали за ее безрассудную храбрость, за то, что она напропалую флиртовала с этим сбродом. Создавалось впечатление, что она совершенно не думала о своей безопасности. Разве можно доходить до такого бесстыдства с этими отпетыми негодяями? А эти шестеро подонков – самые последние мерзавцы, которых только когда-либо видел Райдер. Он то и дело порывался вскочить и оттащить Натали от их стола. Потребовалось все его самообладание, чтобы не вмешаться в ее разговор с ними и не уложить кого-нибудь из этих хамов. Как ему хотелось расквасить одну-другую физиономию! Единственное, что его удерживало, – это бурное негодование, с которым Натали потом несомненно обрушится на него. Она, конечно же, снова станет упрекать его в том, что он расстроил все ее дело, что он только мешает ей вместо того, чтобы помогать. Ладно, придется некоторое время потерпеть. И все-таки, как хочется утащить ее отсюда, как следует выбранить и… сорвать с ее уст несколько поцелуев!
Райдер усмехнулся, подумав о том, насколько эта девушка завладела его чувствами, мыслями и, кажется, всей его душой. И ведь всего за несколько часов. Такого поражения он еще не знал. О Боже, что с ним творится? Натали – не что иное, как помесь ангела и дьявола. Она воспламенила его тело и постоянно поддерживает его в таком воспламененном состоянии. Она сводит его с ума, ежеминутно отталкивая и ежесекундно привлекая к себе. С ним она разыгрывает неприступную девственницу, а с заскорузлыми моряками флиртует так виртуозно, что ей могла бы позавидовать профессиональная шлюха. Так кто она? Ее поведение приводило Райдера в неистовство и растерянность. Вместе с тем все больше и больше придавало ему решимости любой ценой добиться обладания ею.
Райдер невольно создал в своем воображении ту сладостную картину, когда он и Натали в одной постели. Но он не мог четко представить ее, поскольку не знал, как она поведет себя. Будет ли она робкой и стеснительной? Или же будет как опытная портовая девка стонать от наслаждения, терзать его тело руками и коленями, требуя еще и еще?
Как бы она ни повела себя в постели, даже смутное представление картины близости с ней невероятно возбуждало Райдера, и он невольно рычал за столом.
Наблюдая теперь за тем, как она работала в таверне, он бесконечно восхищался ее самообладанием и талантом. Райдер с огромным трудом мог в своем сознании совместить леди, которую он видел на фабрике, с рыжей девкой, которая флиртовала с моряками.
У него вырвался вздох облегчения, когда Натали отошла от стола, за которым сидели «морские волки». Но вскоре она вернулась с подносом, на котором теснились двенадцать пустых кружек и большой кувшин пива. После того, как Натали наполнила кружки, самый рослый из моряков усадил ее себе на колени. Бесстыжая девка залилась смехом. А у Райдера в жилах закипела кровь.
Он уже наполовину встал со стула, чтобы разобраться с тем «морским волком», но тут дверь таверны открылась и вошли четверо приятелей Райдера. Балагуря, они под предводительством Гарри направились прямо к Райдеру.
– У нас есть новости, – с ходу выпалил Гарри, в то время как остальные шумно усаживались за стол.
– Умоляю, не играй у меня на нервах, – попросил Райдер приятеля, краем глаза все еще посматривая в сторону Натали.
– Нам удалось кое-что выведать насчет ирландца, которому ты вчера врезал, – неторопливо начал Гарри. – Кажется, сегодня он со своими соотечественниками вышел на торговом судне с грузом риса в Ливерпуль.
– О, его отплытие очень поможет нашему делу, – с иронией заметил Райдер.
– Но это не все, – вмешался Джон. – Поговорив с голландскими матросами в Баулинг Грин Хауз, мы узнали, что время от времени контрабандистов ловят при выгрузке груза на побережье Эшли Ривер, что к западу от Чарлстона.
Это сообщение заинтересовало Райдера. Он вы прямился на стуле и внимательно посмотрел на Джона.
– Эшли Ривер? – уточнил он.
– Да, – подтвердил Гарри. – Большинство контрабандистов, проникая в Чарлстон, пользуются, так сказать, задней дверью. Они идут по Стоно-Ривер и затем по ее притокам попадают в реку Эшли.
– В этом что-то есть, – задумчиво произнес хмурый Райдер. – Контрабандисты, разумеется, хотят избежать таможенного досмотра в гавани Купер-Ривер… Вы узнали, какое именно место на реке Эшли они используют для таких дел?
– Нет, – сказал Джордж. – Но один парень сказал, что таможенники несколько раз захватывали корабли с нелегальным грузом в разных точках северной части канала.
– С каким грузом? – уточнил Райдер.