ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Маскариль, Леандр.
Маскариль. Я, сударь, зря ходил - он слово взял назад.
Леандр. Он сделал мне уже подробнейший доклад, И более того: мне сообщили тоже, Что кража дочери, послание вельможи И будущий приезд испанского отца Все сплошь придумано, с начала до конца. ВсJ штучки Лелия, все выдумка пустая, Чтоб Селию не мог купить я, как желаю.
Маскариль. Какая выдумка?
Леандр. Но Труфальдин-простак Всем этим вымыслам поверил, как дурак: Он клюнул на крючок и, проглотив приманку, Не хочет даже знать истории изнанку.
Маскариль. Отныне Селию он будет охранять. Нельзя ее купить, нельзя и силой взять.
Леандр. Ее уже давно я находил премилой, Теперь же сердце мне она совсем пленила, И я сейчас готов соединиться с ней. А если не найду к тому других путей, Ей всем пожертвую, чтоб снять с нее оковы, И мы пред алтарем дадим друг другу слово.
Маскариль. Вы женитесь на ней?
Леандр. Не знаю. Хоть она Происхождением, быть может, незнатна, Но добродетелью и грацией прекрасной Влечет к себе сердца какой-то силой властной.
Маскариль. Что? Добродетелью?
Леандр. Ты что-то буркнул вдруг? Изволь-ка, сударь мой, высказываться вслух.
Маскариль. Вы стали на глазах в лице переменяться. Я лучше помолчу. К чему вам волноваться?
Леандр. Нет, говори!
Маскариль. Скажу из чувства доброты, Хочу .освободить я вас от слепоты. Девица эта...
Леандр. Ну?
Маскариль. Совсем не бессердечна, Податлива она - наедине, конечно. Хоть у нее всегда ужасно строгий вид, Но честь ее, клянусь, не мрамор, не гранит. Хоть кажется она на людях недотрогой, Я мог бы рассказать о ней вам очень много. Мне несколько знаком по службе ихний полк, И в этой дичи я отлично знаю толк.
Леандр. Что?
Маскариль. Добродетели здесь видимость пустая, Тень добродетели, охрана подставная, И тает эта тень, прозрачна и легка, От золотых лучей любого кошелька.
Леандр. Молчи! Что ты сказал? Не стану слушать доле!
Маскариль. Все, сударь, говорят, что есть свобода воли: Свободны вы вполне, я не неволю вас. С притворщицею в брак вступайте хоть сейчас, Но, повенчавшись с ней, смотрите в оба глаза: С общественным добром вы породнитесь сразу.
Леандр. Вот неожиданность!
Маскариль (в сторону).А рыбка-то клюет, Сейчас зацепится. Ну, Маскариль, вперед! Занозу острую ты вынимаешь разом!
Леандр. Меня ты поразил убийственным рассказом.
Маскариль. Ужели вы могли...
Леандр. Довольно, уходи! Я с почтой жду письма. Сходи за ним, сходи. Маскариль уходит. Кто б не поверил ей? Лицо ее красиво, Но, если он не врет, обманчиво и лживо.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Леандр, Лелий
Лелий. Что огорчило вас? Что это за предмет?
Леандр. Меня?
Лелий. Да, вас.
Леандр. Ничуть. Таких предметов нет.
Лелий. Причина - Селия. Нетрудно догадаться.
Леандр. За малостью такой не стану я гоняться.
Лелий. Вы были, кажется, ужасно влюблены, Но тщетно. И теперь все отрицать должны.
Леандр. Будь я такой глупец, что дорожил бы ею, Я высмеял бы вас и всю вашу затею.
Лелий. Затею? Не пойму.
Леандр. Нам ясно все теперь.
Лелий. Что именно?
Леандр. Да все - где потолок, где дверь.
Лелий. Я, право, не пойму! Пустые назиданья!
Леандр. Ну что ж, упорствуйте в своем непониманье, Но знайте: никогда не стану я хитро Оспаривать у вас подобное добро. Я красоту люблю, когда в ней нет порока, А брошенный кусок ценю я невысоко.
Лелий. Потише вы, Леандр!
Леандр. В наивности своей Ступайте к Селии и угождайте ей Вы женские сердца пленяете отлично. Хоть личико у ней красиво необычно, Но остальное все успело общим стать.
Лелий. Я вас прошу, Леандр: не надо продолжать. За Селию сносить готов я оскорбленья, Но к ней я требую хотя бы уваженья. Клянусь, что не могу я допустить того, Чтоб кто-нибудь мое порочил божество, И уверяю вас, что вы своей любовью Не так противны мне, как лживое злословье.
Леандр. Все это я узнал из очень верных рук.
Лелий. Вам висельник солгал, по нем скучает сук На этой девушке нет пятнышка дурного! Я знаю Селию...
Леандр. А Маскариль иного Держался мнения. Притом же он знаток. Он осудил ее.
Лелий. Ого!
Леандр. Он сам!
Лелий. Он мог Так подло клеветать на чистое созданье И думает, что я сдержу негодованье? О, он откажется!
Леандр.
Откажется? Ничуть!
Лелий.
Под палками его заставлю присягнуть, Чтоб он не распускал столь мерзостного слуха.
Леандр. Отрежу я ему сейчас же оба уха, Чтоб он ответственность за эти речи нес.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и Маскариль.
Лелий. Ara! Да вот и он! Сюда, паршивый пес!
Маскариль. Как? Что?
Лелий. Итак, змея, ты жало обнажаешь, И против Селии его ты направляешь? Ты смеешь задевать подлейшей клеветой Ту, что унижена, но блещет чистотой?
Маскариль (Лелию, тихо). Потише! Это все - мое изобретенье.
Лелий. Не смей подмигивать, брось эти развлеченья! Я слушать не хочу. Я глух, я слеп, я нем! Будь здесь мой брат родной, не дорожу никем! Кто в божестве моем найдет хоть тень порока, Обидит тот меня и оскорбит глубоко. Не делай знаков мне! Скажи: что ты наплел?
Маскариль. К чему нам ссориться? Я лучше бы ушел.
Лелий. Ты не уйдешь.
Маскариль. Ай-ай!
Лелий. Ну, говори скорее!
Маскариль. (Лелию, тихо). Пустите! Я сказал, что то моя затея.
Лелий. Скорей! Что ты сказал? Я слушаю! Итак?
Маскариль (Лелию, тихо). Да я же вам сказал! Не горячитесь так.
Лелий (выхватывает шпагу). Тебя заговорить заставлю по-иному.
Леандр (останавливает его). Стой! Воли не давать безумию такому!
Маскариль (в сторону). Видал ли свет еще такого дурака?
Лелий. Я тяжко оскорблен. Расправы ждет рука.
Леандр. Как! Бить его при мне? Нет-нет, я не позволю.
Лелий. Что? Бить моих людей уж я не вправе боле?
Леандр. Здесь ваших нет людей.
Маскариль. (в сторону). Он выдаст все опять!
Лелий. Пусть до смерти его я стал бы избивать, Так что ж? Он мой слуга.
Леандр. Теперь, однако, наш он.
Лелий. Мне это нравится! А почему же ваш он? Должно быть...
Маскариль (Лелию, тихо). Тише!.. Тсс!..
Лелий. Что хочешь ты сказать?