Тогда ей казалось, что это отличный жест, теперь она видела его театральность и жалела о том, что натворила. Собственно говоря, она оскорбила его.
На террасе появилась Анжелина.
— Вас к телефону, синьора. Монсиньор Капрани.
— Я подойду. — Виолетта поднялась и обратилась к Гвидо: — А вас, маркиз, оставляю на попечение Клэр. Она очень остроумна, и беседа с ней развлечет вас.
— К сожалению, я должен возвращаться. — Его сожаление звучало вполне искренне. — Сегодня из Венеции приезжает мой дядя. Но завтра я с нетерпением жду вас и синьорину. До свидания. — Он поднес к губам руку Виолетты.
Когда Виолетта вышла, он посмотрел на Клэр, которая уже не скрывала своей враждебности.
— Боже мой. — Губы у него иронично изогнулись. — Думаю, если бы я ужинал с вами, то сначала попросил бы вас попробовать из моей тарелки.
— Что происходит? Что вам нужно? — сухо спросила она.
— Все-таки вы заинтересовались целью моего визита, — медленно проговорил он. — Пока я не готов ответить. Но, Кьяра, будьте уверены, вы первой узнаете о его цели. А теперь пожелайте мне доброй ночи.
Клэр не успела опомниться, как он буквально вынул ее из кресла, поставил перед собой и наклонился, лаская ее взглядом…
— Нет, — выдохнула она.
Он тихо засмеялся, дотронулся до ее щеки, повторил линию шеи. Она вздрогнула, загоревшись от его прикосновения.
Его пальцы коснулись выреза ее платья и оказались внутри, стягивая нежную материю с плеча и обнажая его. Она чувствовала теплое дыхание на коже, едва различимое прикосновение губ к своей ключице.
— Ты само искушение, красавица моя, — прошептал он.
Затем отпустил ее и прежде, чем она успела пошевелиться или произнести что-либо, спустился с террасы в полумрак сада.
Клэр стояла, обхватив себя руками, сердце бешено колотилось. Он едва коснулся ее, но у нее было такое ощущение, словно на ее коже выжгли клеймо. Она не сомневалась, что это было только начало.
Вернулась Виолетта.
— Маркиз все-таки ушел? Какая жалость, — вздохнула она. — Была бы я лет на двадцать моложе… Что ж, дорогая, продолжим. Анжелина освежит нам наши напитки.
Клэр села, ноги у нее дрожали.
Неожиданная догадка осенила ее.
— Виолетта, что за дивный лосьон у тебя в ванной? Тот, которым я воспользовалась?
— Да ведь я говорила тебе, дорогая. Это «Искушение» Бартальди. А что? Он узнал его?
— Да, — с горечью ответила Клэр, — боюсь, что узнал.
Виолетта и Клэр были так взволнованы событиями этого вечера — каждая по-своему, — что ужин был забыт. При всей искушенности Виолетты, приглашение на виллу «Минерва» было для нее неожиданным и приятным сюрпризом, и ей не терпелось обсудить это, а также туалеты.
— Это очень старый дом, — сообщила она. — По-моему, его строительство относят к эпохе этрусков.
— Ты раньше никогда там не была? — поинтересовалась Клэр.
— Нет, — с сожалением ответила Виолетта. — Мы не общаемся так часто, как хотелось бы, да и у каждого свой круг.
— Тогда жаль, что мы приняли приглашение, — заметила Клэр. — К тому же, как я понимаю, от нас долго добираться.
— Маркиз пришлет за нами машину. — Виолетта была счастлива, и не скрывала этого. — Он подумал обо всем.
— Думаю, я должна поблагодарить тебя, моя дорогая, за это приглашение. — Она подмигнула Клэр.
— Что ты имеешь в виду? — спросила та, покусывая губу.
— Очевидно, он хочет компенсировать причиненные тебе неудобства, — кивнула Виолетта. — Похоже, он полон раскаяния за свои поспешные выводы.
Да, чего-то он точно полон, мысленно согласилась Клэр, но вряд ли это угрызения совести.
— Вообще-то я и раньше видела маркиза на различных светских мероприятиях, — продолжала Виолетта, — но он говорит, что у него нет времени для светской жизни. Возможно, жена будет другого мнения. — Она сделала паузу. — Хотя я не понимаю его озабоченности — бизнес прекрасно идет и в его отсутствие под руководством его управляющего Антонио Леруччи — очаровательного молодого человека, трудолюбивого и преданного делу.
Она продолжала болтать, а Клэр произносила нужные реплики, кивала годовой и думала о своем.
Она собиралась пожить в Ченаккио не меньше двух недель, а теперь ей придется пересмотреть планы. Надо завтра же позвонить в агентство и попросить найти ей срочную работу в Англии. Должно пройти немало времени, прежде чем она согласится вернуться в Италию. Синьоры Дорелли и Гвидо Бартальди отбили у нее желание работать в стране, которую она считала второй родиной. Конечно, их не поставишь рядом. Дорелли развратник и дурак, а маркиз Бартальди — это совсем другое. Только что — другое?
— Утром мы поедем в Перуджу, — строила планы Виолетта, — выберем тебе платье, которое подчеркнет твою неброскую красоту. Это будет моим подарком тебе на день рождения.
— Но у меня и так найдется что-нибудь подходящее. — Клэр попыталась отстоять свои туалеты — на ее взгляд, вполне элегантные.
Виолетта возмутилась:
— Когда имеешь дело с Бартальди, нельзя довольствоваться «подходящим». Нужно нечто простое, но сногсшибательное. — Она хитро прищурилась. — И, разумеется, соответствующие драгоценности. Уж в них-то маркиз великолепно разбирается.
— Виолетта, — испугалась Клэр, — не знаю, что ты имеешь в виду, но…
Виолетта пожала плечами.
— Я всего лишь считаю, что тебе полезно восхищение привлекательного мужчины. — Она замолчала. — У тебя был кто-нибудь после… Джеймса?
— Нет, — тихо ответила Клэр. — Но я и сама не хотела.
— Напрасно, — возразила ее крестная. — Ты очень привлекательна и не должна изолироваться от жизни из-за какого-то дурака.
— Я не согласна с тобой, — защищалась Клэр. — У меня есть любимая работа, друзья, я путешествую по всей Европе. Многие могут позавидовать мне.
— Разве я об этом говорю? — замахала руками Виолетта. — Главное, чего у тебя нет, — это любви, глупышка.
— И ты считаешь, что маркиз Бартальди — это Данте, Петрарка, Ромео, а я — Беатриче, Лаура или Джульетта? — беззаботно болтала Клэр, думая о плече, которое он поцеловал. — Прости, дорогая, но он не похож ни на одного из этих великих любовников, как и я — на их возлюбленных. — Она выдержала паузу. — Кроме того, ты забыла, что он уже остановил свой выбор на Паоле, — осторожно добавила она.
— Ну, объявления о помолвке ведь еще не было, значит, официально они не помолвлены. — Виолетта была уязвлена в своих лучших побуждениях, не понимая, что заставляет Клэр противоречить.
— Пару часов назад ты говорила, что Паола подходит ему идеально, — резко заметила Клэр.
— Пару часов назад ситуация была совсем другой — я с ним еще не была знакома, — просто ответила та.
Несмотря на усталость, Клэр не могла уснуть. Ее удобный матрас казался набитым песком, а большая пуховая подушка была похожа на кусок бетона.
Она ворочалась с боку на бок в поисках уютного места, а в голове сидел Гвидо Бартальди. Спустившись на следующее утро к завтраку, она ужаснула Виолетту своим видом: изможденная, с темными кругами под глазами, вялая, даже не пытавшаяся приукрасить себя макияжем.
— Ты явно больна, дорогая. — Крестная просматривала почту, но сразу же отложила очки и озабоченно посмотрела на Клэр. — Бледная, измученная.
— Ничего страшного, — ответила Клэр, выдавив для пущего эффекта улыбку.
— Ты не забыла, сегодня мы едем в Перуджу?
— С удовольствием жду этой поездки, — заверила ее Клэр, решив, что, если она откажется ехать, Виолетта что-нибудь заподозрит. Она уговорит крестную не покупать дорогое платье. Тот же Бартальди прекрасно знает, что Клэр не богата.
Они оставили машину на площади и пошли к Рокке Паолине.
Как и большинство женщин, Виолетта была очень придирчивым покупателем, и после двух часов хождения по магазинам Клэр все это так надоело, что она решила взяться за выбор сама: ей приглянулись несколько платьев, которые прекрасно дополнили бы ее гардероб. Но Виолетта решительно забраковала их.