Дэн Мэйсон медленно встал.

— Добро пожаловать на «Лэйзи Эм», маршал. Только револьвер здесь ни к чему.

— Это только для Конроя, — с холодной вежливостью пояснил Кэш. — И для любого, кто захочет вмешаться.

— А в чем, собственно, дело?

— Мне нужен Конрой.

— Из-за этой пустяковой шалости? — рассмеялся Мэйсон. — Да бросьте, маршал. У всех у нас бывают заскоки.

— И тем не менее, я приехал за ним.

Мэйсон покачал головой.

— Вы его не получите, маршал.

— А он рассказывал вам об этой самой шалости?

— Да. Как только приехал из города.

— И после этого вы считаете, что я не могу забрать его?

— Но это же всего-навсего танцовщица. Они привыкли к грубому обращению. Так что Конроя я не отдам, а у вас нет власти за пределами Крида.

Вэрни улыбнулся и чуть приподнял ствол револьвера.

— Почему же. У меня есть все, что нужно.

— Ты, кажется, плохо расслышал Дэна, мистер, — раздался голос Кола Тиммонса с койки у дальней стены. — Или, может, не рассмотрел моего револьвера, который нацелен тебе в живот.

Вэрни быстро взглянул в его сторону. Ствол револьвера действительно был направлен на него.

Выстрел прозвучал неожиданно для всех. Тиммонс взвыл от боли и, выронив револьвер, схватился за раздробленную кисть.

— Ни с места, — гаркнул из-за окна Прайс, едва все вскочили на ноги. — У меня еще пять пуль в барабане и первую получит Мэйсон.

Ковбои нерешительно переглядывались.

— Усадите их, Мэйсон, — посоветовал Вэрни. — Джим всегда держит свое слово.

— Спокойно, ребята, — повысил голос Мэйсон. — Мы все уладим, — и повернувшись к Вэрни, добавил: — Ваша взяла, маршал, но это только пока.

Вэрни кивнул.

— Совершенно верно. А теперь прикажите кому-нибудь оседлать лошадь для Конроя и для себя. Если что, первой жертвой, окажетесь вы.

— Вы делаете ошибку, маршал. Я могу обеспечить вам трудную жизнь в Криде.

Вэрни промолчал, и через десять минут все четверо уже сидели в седлах.

— Вы сделаете доброе дело, Мэйсон, если скажете своим людям, чтобы они не преследовали нас. Неприятности от этого могут быть только у вас.

— Сим! — позвал Мэйсон. — Сегодня ребят никуда не отпускай, но завтра утром всем быть в Криде. Я этого так не оставлю.

Два часа спустя все четверо были в кабинете маршала в Криде.

Билл Коллинз встретил их у дверей.

— Все в порядке, маршал? — тревожно спросил он.

Вэрни кивнул.

— Все хорошо. А теперь отведи арестованных в камеры. Одного по обвинению в убийстве, другого — за вмешательство в действия властей города.

Мэйсон оцепенел.

— Как вы сказали? Убийство?!

— Да, убийство, — Вэрни смотрел, как Билл запирает камеру Конроя. — Вы же говорили, что Конрой все рассказал.

— Подожди, — сказал Мэйсон Биллу, который повел было его в камеру. — Я хочу наконец узнать, что произошло, — он повернулся к маршалу. — Вэнс говорил, что ее только слегка оцарапало.

— Значит, соврал, — равнодушно ответил Вэрни. — Он избил ее и застрелил. Наповал.

— Идиот! — в бешенстве рявкнул Мэйсон, кинувшись к камере Конроя. — Идиот проклятый!

— Тише, Дэн, — процедил тот, вцепившись в решетку. — Я ведь из твоей команды.

Его слова произвели на Мэйсона удивительное действие. Гнев его испарился, и когда он повернулся к маршалу, то был уже спокоен и уверен в себе.

— Послушайте, Вэрни, все это могло быть просто несчастным случаем. В конце концов, девчонка мертва, свидетелей нет, и есть только ваше слово против слова Конроя.

— Ах, вот как, — прищурился Кэш.

— Конечно. Только дурак может намеренно застрелить девчонку, которую едва знает.

— Значит, так оно и есть, — заключил Прайс. — И потом, если вы так уверены, что это было случайно, то почему же он сразу сбежал из города?

— Потому что знал, что за этим последует. Ведь маршал сам грозил, что упрячет его в тюрьму. И еще одно, Вэрни. У вас нет никакого права производить арест вне города, поэтому я требую, чтобы меня немедленно освободили.

— Может, в этом вы и правы, — задумчиво ответил Вэрни. — Ночью я подумаю над вашими словами и утром дам ответ. А пока посидите здесь.

Он кивнул Коллинзу. Тот подтолкнул упирающегося Мэйсона к камере.

— Двигай, а не то я вколочу тебя туда.

— Посмотрим, Вэрни, — процедил багровый от ярости Мэйсон. — Стоит мне переговорить с Датчем и Тинсли, и ты вылетишь из этого города.

Коллинз втолкнул его в камеру и захлопнул дверь.

— А теперь заткнись или получишь пару ведер холодной водички, — пригрозил он.

— Ну, что у вас, Билл? — спросил Вэрни, садясь за стол. — Все спокойно?

— Спокойно, но уж как-то слишком. Пара драк, но ничего серьезного. И тем не менее, не нравится мне это спокойствие, маршал. Как перед грозой.

— Наверное, из-за Конроя, — предположил Прайс. — Старатели ждут, чем это кончится.

— Пожалуй, — согласился Коллинз. — Но они считают, что незачем арестовывать Конроя, если судья Тинсли все равно его выпустит.

— В этом есть резон, — задумчиво сказал Вэрни. — Если Конрой будет настаивать на несчастном случае, то действительно получится его слово против нашего, ведь свидетелей нет.

— На этот раз это ему так не сойдет, — тихо сказал Коллинз. — Я знаю, что он намеренно убил ее.

Вэрни взглянул на помощника.

— Тебе что-то известно об этой девушке, Билл. Может, расскажешь?

— Да рассказывать в общем-то нечего, маршал. Мэйси мне очень нравилась, — он покраснел. — Она была хорошая девушка. Знал ее еще в Техасе. Думал, может, через год-два заберу ее обратно в Техас. Да теперь уже поздно.

Прайс положил ему руку на плечо.

— Тут не из-за чего краснеть, дружище. Никто ведь не считает танцовщиц… — он замялся, подбирая слова. — В общем, всем жить надо.

— Так и было бы, если бы Тинсли поступил, как положено, — мрачно сказал Вэрни. — Или Мэйсон увез бы с собой Конроя сразу после суда.

— Уже ничего не вернешь, — глухо сказал Билл и опустил голову. — Но Конрой на свободу не выйдет. Это уж я знаю точно.

— Я тебя понимаю, Билл, — мягко проговорил Вэрни. — Мы сделаем все, что сможем, только ты не делай глупостей.

— Не волнуйтесь, маршал, — вздохнул Коллинз. — Вам не придется меня арестовывать.

— А что будем делать с Мэйсоном? — спросил Прайс.

— Утром отпустим, — махнул рукой Вэрни. — Он прав. Мы не имели права его арестовывать. А в камере он для того, чтобы понять, что не всесилен.

— Маршал, вы должны знать, что он возглавляет отряд добровольцев, которые в случае надобности обязаны защищать город. Многие жители не знают, что все эти добровольцы-люди Мэйсона с «Лэйзи Эм».

— Интересно, — протянул Вэрни.

— Я так и понял, что половина этой компании — бандиты, — заявил Прайс и подмигнул Вэрни, забавляясь переменой в своих взглядах на жизнь.

— Выходит, что так, — подтвердил Коллинз, не понявший юмора.

Вэрни кивнул.

— Ладно, Билл, найди Эйба и отправляйтесь спать. Мы с Джимом выходим на дежурство через десять минут.

— Поосторожней сегодня, маршал. Особенно в «Силвер Бридл». Там собирается самая отпетая публика.

Было около полуночи, когда Прайс и Вэрни начали обход города. Большинство салунов были полупустыми, но зато из «Силвер Бридл» доносился пьяный гомон. Вэрни кивнул Прайсу.

— Зайдем.

Едва они вошли, шум сразу утих. Кэш сразу заметил несколько человек в дальнем углу бара. У одного из них в руках была веревка с петлей. В сопровождении Прайса маршал подошел к ним.

— Зачем тебе эта веревка? — резко спросил он.

— Это не твоя забота, маршал, — огрызнулся тот, кто держал веревку. Глаза у него были мутные от выпитого.

Кэш молча отобрал у него веревку, схватил пьяного за рубашку и швырнул его на пол.

— Тебе повезло, что ты пьян, приятель, — холодно сказал он. — Когда я спрашиваю, то мне нужен ответ. Попробуем еще раз. Так зачем вам понадобилась эта веревка?

Люди нерешительно переглядывались.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: