— Где тебя столько носило? — спросил он. — Мы уже не знали, что и думать.

— Я достал повозку, — ответил я, указав рукой на улицу. — Как там Рольф?

— Жар не спадает, — обеспокоенно ответил Говард. — Но ничего — пока держится. Пойдем, поможешь мне.

Я пошел за ним, и мы обогнули ряд мусорных баков. Рольф лежал на временном ложе из остатков картонных коробок, опираясь на локоть левой руки, а в правой у него, как только что у Говарда, блестел револьвер. Он смотрел на нас горящими глазами человека, страдающего от лихорадки. Лицо его пылало. Я ощутил болезненный укол в сердце. Впрочем, может быть, все было еще и не так плохо — просто ожоги на лице усугубляли его и без того больной вид. Болели они, должно быть, адски, даже если и были относительно неглубокими. В самом худшем случае, Рольфу теперь придется всю жизнь ходить со шрамами.

— Идти сможешь? — осведомился я у него. — Недалеко, только до улицы. У меня есть повозка.

Рольф кивнул и попытался подняться на ноги, но мне пришлось ему при этом помогать. Говард поднял книгу, лежавшую под какой–то тряпицей, и свободной рукой поддержал Рольфа.

Когда мы выходили из арки, лошади, почуяв незнакомых людей, беспокойно захрапели. Топот копыт по камню мостовой эхом отдавался в вечерней тишине. Я заметил, что животные чего–то боятся. Может, все дело в пожаре, который так еще и не потушили?

Завидев на козлах согбенную фигурку, Говард застыл на месте.

— Кто это? — испуганно спросил он. — Ты…

— Да. Я нашел того, кто поможет нам, — перебил я его. — Самим нам не справиться, Говард…

Осторожно выпустив руку Рольфа, Говард не спеша подошел к повозке и удивленно заморгал, увидев, кто скрывает лицо под капюшоном.

— Вы?

— Миссис Уинден поможет нам, — поспешно заверил его я. — И нечего волноваться. А теперь пошли, и так уже вон сколько времени ушло впустую.

Говард неохотно повернулся. По его лицу я видел, что он что–то лихорадочно соображает, но он, ничего не сказав, помог мне довести Рольфа до повозки и положить его на голые доски скамеек. Рольф тихо постанывал. Когда я пришел, он был еще в сознании, теперь же снова начинал впадать в забытье. Он весь горел и трясся, как в лихорадке. Говард снял у него с плеч какое–то одеяло, быстро свернул его и подложил под голову вместо подушки, а я расправил пальто и накрыл его. Оно пропиталось влагой и словно заледенело, но ничего лучшего я предложить ему не мог.

— Останешься с ним, — в тоне Говарда послышался приказ. Он повернулся и, помедлив, положил книгу под скамейку — Не трогай ее, — предупредил он меня. — Что бы ни произошло. Ты понял?

Его слова и тон взбесили меня, но я сдержался, молча кивнул и устало сел на скамью. Дерево было мокрое, и я снова почувствовал, что замерзаю. Пальцы от холода распухли и болели так, что я едва мог шевелить ими.

Говард еще раз спрыгнул на землю, с деловитым видом обошел повозку и потом, взобравшись на козлы, уселся рядом с миссис Уинден. Раздался щелчок кнута, и мы тронулись.

Мучительно медленно проплывали мимо нас обшарпанные домишки. Прошло немного времени, но когда мы наконец выехали за город, мне казалось, что мы едем уже долгие часы. Рольф продолжал стонать и беспокойно ворочаться, время от времени я бросал на него взгляд, но и только — чем я мог ему сейчас помочь? Я знал, что Рольф — парень крепкий и выдюжит, несмотря ни на что. Но, с другой стороны, я знал и другое — ведь именно сильные, здоровые люди часто и бывают первыми жертвами недугов.

— Сколько нам еще ехать? — обратился я к сидевшей впереди миссис Уинден.

— До Бэтхилла? — Она подумала. — Три часа. Может быть, даже четыре. Дорога здесь дает большой крюк на юг, мистер Крейвен. Правда, есть путь напрямик, через лес, но боюсь, что дожди размыли все дороги и тропинки. Мы можем увязнуть там.

Путь напрямик через лес… Не знаю почему, но стоило мне услышать эти слова, как тут же. у меня возникло чувство, что я забыл что–то ужасно важное. Я прогнал эту мысль. Сейчас нужно было благодарить Бога за то, что мы сумели выбраться из этого проклятого Дэрнесса, и думать о том., как спасать Рольфа.

— Тогда и дальше поедем по этой дороге, — решил Говард. — Больше мы не можем рисковать. — Он благодарно взглянул на маленькую женщину, сидевшую рядом с ним. — С вашей стороны очень любезно, что вы согласились помочь нам, миссис Уинден, — произнес он.

— Это мой долг — вот я вам его и возвращаю, — коротко бросила миссис Уинден. Говард недоуменно наморщил лоб, потом медленно обернулся и пару секунд вопросительно смотрел на меня. Я никак не реагировал, и он снова обратил взгляд на дорогу.

— Нам очень жаль, что мы втянули вас во все это, — пробормотал я. — И когда все это… будет наконец позади, я попытаюсь как–то оправдаться перед вами.

Миссис Уинден не ответила, и снова я почувствовал, что поступил низко. Взгляд, которым наградил меня Говард, отозвался болью в сердце.

Время тянулось невыносимо медленно. Повозка наша покачивалась на наезженной дороге, монотонно стучали дождевые капли. Я жестоко страдал от холода и сейчас, когда нервы мои чуточку успокоились, почувствовал, насколько ужасно я устал. Если бы не этот промозглый холод, я наверняка заснул бы.

С трудом одолев холм, повозка наша обогнула одиноко стоящее дерево, в которое когда–то угодила молния и, покачнувшись, остановилась. Я очнулся от своего оцепенения и удивленно глянул на козлы. Миссис Уинден смотрела назад — туда, откуда мы уехали. Даже отсюда были видны отблески пожара в порту Дэрнесса — огромный, красно–желтый светляк пламени.

— Это… невозможно, — пробормотала миссис Уинден. — Как оно может столько гореть? — Она посмотрела сначала на меня, потом на Говарда, и губы ее сжались в тонкую нить. — Мой… мой брат был в порту, — тихо и как бы нехотя произнесла она. — Он тоже помогал бороться с огнем. Он… он сказал, что все лодки сгорели дотла, да и от пакгаузов одни угольки остались. Но вода… вода продолжает пылать. А ведь керосин этот должен был давно уже весь выгореть.

Говарду отказала его обычная невозмутимость, он бросил короткий, едва заметный взгляд на книгу на дне повозки.

— Это… не совсем обычный огонь, — выдавил он. — Я и сам не могу понять, что же… это такое, но надеюсь, что когда мы подальше отъедем от города, все само собой прекратится.

— А если не прекратится? — едва слышно спросила миссис Уинден.

На этот раз промолчал Говард. Он резко повернулся к ней, взял вожжи и пришпорил лошадей. Повозка, заскрипев, качнулась, и начался мучительный спуск с холма. Дорога стала хуже. То, что на карте выглядело вполне пристойной, ровной дорогой, на деле оказалось усеянным рытвинами и колдобинами, едва проезжим даже при доброй погоде трактом. Сейчас же, ночью, в особенности дождливой, когда рытвины и ямы налились водой, поездка с каждой милей все больше и больше напоминала пытку. Темно было — хоть глаз выколи, и я бы не удивился, если бы у нас вдруг сломалась ось. Но лошади упрямо продолжали свой и так не особенно резвый бег, впрочем, постепенно замедляя его.

И вот повозка, в конце концов, остановилась как вкопанная. Это произошло настолько неожиданно и быстро, что я чуть было не вылетел из нее. Говард выругался, спрыгнул на землю и тут же оказался по щиколотку в жидкой, черной грязи.

— Что случилось? — спросил я.

— Сели по самую ось, вот что, — в бешенстве ответил он. — Давай слезай и помогай мне.

Встав на повозке, я оглянулся и, увидев более–менее сухое место, спрыгнул. Не было у меня желания утопать в грязи, подобно Говарду. Лошади пряли ушами, раздували ноздри и беспокойно шлепали копытами по темной жиже, мотая хвостами из стороны в сторону, а одна из них даже чуть было не укусила меня, когда я проходил мимо.

Говард, усевшись на корточки и приглушенно чертыхаясь, ощупывал обод.

— Что такое? В яму попали, что ли? — спросил я, подойдя к нему.

— Нет. Подойди поближе и помоги мне. — Он отодвинулся и нетерпеливо махнул мне рукой. Когда я подошел, Говард ткнул пальцем во что–то матово поблескивавшее рядом с ушедшим по самую ступицу в жидкую грязь колесом.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: